1 Coríntios 1

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eḡe, Pauloꞌe Badiꞌaꞌa ane urao Keriso Iesu apostolo vazeḡano huhiro. E emeḡe nego, Sositene teite soꞌa ꞌahi miriheꞌohe.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 E Korinto zamaḡano Badiꞌa mone ekalesia veize soꞌa ꞌahi tuḡureꞌohe. Zaꞌe Keriso Iesu teite tiburanadu zaḡoḡa reiro, ebu Badiꞌa mone azaḡa reifine huziro. E zae mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe, ebu haba niduꞌa zamaḡano iniu emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso mazao kurauꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa mazao zuni uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe. Iesu Kerisoꞌe zeḡe zu emeḡe Zuhiꞌa Boro.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Badiꞌa emeḡe Mama zu Zuhiꞌa Boro Iesu Kerisoꞌa zae mazao manoḡa zu zama roḡeḡa ziniꞌenoꞌi.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 E za uꞌano iḡaiḡa Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi raꞌohe, mazaḡa zaꞌe Keriso Iesu teite tiburanadu Badiꞌaꞌa zae mazao manoḡa fureniro.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Zaeꞌa Keriso teite tiburanadu Badiꞌaꞌa ḡau niduꞌa moneo danaziro ꞌahine, zaꞌe maꞌora azaḡa teigiro. Eꞌanoꞌo zaꞌe ḡoere nunu zamaḡano faine ḡoereꞌohe zu edeḡa nunu meiro.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Eꞌe ibiḡano, Keriso moneo rae fureniroteꞌe hariḡaniꞌa zae boꞌaḡano edau gigararo.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 ꞌOugadu za emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Kerisoꞌa ariteꞌe madaḡa guhine inareꞌeteꞌe zamaḡano vine moneo ḡahunoneni ꞌahoga mene ferezeꞌohe.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Badiꞌaꞌa zae inaraziꞌuma, onamo ḡonaga meꞌuma. ꞌOugine, emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Kerisoꞌa bariteꞌe madaḡano zae mazaonoꞌo veꞌoḡani ꞌahoga mene horoniꞌuma.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Badiꞌaꞌe zamaḡa niduꞌa hina haḡaeꞌohe. Aniꞌa za huzadu zaꞌe ane ubuga, emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso teite uniheꞌohe.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Nego nabudi, emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso niḡano eḡeꞌa zae inare ziꞌohe. Zae niduꞌa ḡoereze tibano idanoꞌi. ꞌOugine zae boꞌaḡano rovotiteꞌetaꞌaꞌe mene fureraꞌuma, rehano zamaze zu zamaronezeꞌa hube hune tiburaꞌuma.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Eḡe nego nabudi, eḡeꞌa ꞌahige inare ziꞌetaꞌaꞌe, mazaḡa Kiloe teite ne tibano radiuꞌeteꞌe azaḡa nuꞌa zae boꞌaḡano rotetoꞌa fureruꞌetaꞌaꞌe ihohiro.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Roteto aꞌe ꞌahiguḡa: Zae boꞌaḡano nuꞌe raenaꞌa, “E Paulo hegoteꞌohe,” u nuꞌe, “E Apolo hegoteꞌohe,” u nuꞌe, “E Petero hegoteꞌohe,” u nuꞌe, “E Keriso hegoteꞌohe,” rae raꞌohe.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Iniuꞌa Keriso rovoniro? Eḡe, Pauloꞌa zae veize satauro rana rudarohe? Za Paulo niḡano babatiso meirohe?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 E Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi raꞌohe, mazaḡa e zae boꞌaḡano ꞌahogani mene babatisoniro, rehano Kirisipo zu Gaio daꞌo babatisoziro.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Eꞌanoꞌo zae boꞌaḡano iniuꞌa eḡe niḡano babatiso meiro rae rougaꞌe mene idaḡa.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (Hube, e Stefana teite ne tibano radiuꞌeteꞌe azaḡa zuni babatisoziro. Rehano vaze nunu babatisoniro ga mene, e mene zamareꞌohe.)
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Mazaḡa Kerisoꞌa e vaze babatisozifine mene tuḡuhiro, rehano hari manoḡa haramifine tuḡuhiro. Eḡeꞌa harameꞌetene, vaze zamarone huhuzaḡa hina haramogaꞌe ani mene uratiro, mazaḡa Kerisoꞌa satauro rana rudaroteꞌe hariḡa manoḡa gigiꞌaḡaꞌe huga oꞌoꞌa rae mene reifine raꞌohe.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Badiꞌaꞌa ruiziteꞌe azaḡaꞌe Kerisoꞌa satauro rana rudaroteꞌe hariḡaꞌe kauriḡa rae raꞌohe. Rehano eme, ḡabone hideꞌeteꞌe azaḡaꞌe Keriso hariḡa aꞌe Badiꞌa mazaonoꞌo ariroteꞌe gigiꞌaḡa rae raꞌohe.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Vaze huhuzaḡaꞌe noumao? Edeḡa boro azaḡaꞌe noumao? Izidi madaḡano faine taꞌirotiteꞌeteꞌe azaḡaꞌe noumao? Badiꞌaꞌa raha azaḡa zamaroneze huhuzaḡa mae kauriziro!
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Mazaḡa Badiꞌaꞌa ane zamarone huhuzaḡano haḡadu raha azaḡaniꞌa zamaroneze huhuzaḡa hina Badiꞌa edereꞌetaꞌaꞌe ꞌuiro. Rehano haramo egogaꞌe kauriḡa heuḡa hina fieꞌeteꞌe azaḡa ḡaboziꞌuma rae zamaḡa ohoniro.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Iuda azaḡaꞌe haḡai gigiꞌaḡa haḡaoga umideꞌohe, u Giriki azaḡaꞌe zamarone huhuzaḡa vaḡeꞌohe.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Rehano emeꞌe satauroniroteꞌe vazeḡa, Keriso moneo harameꞌohe. Emeḡe haramoꞌe Iuda azaḡaniꞌa heꞌeheꞌeneꞌohe ebu Iuda mene azaḡaniꞌa kauriḡa rae raꞌohe.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Rehano Iuda azaḡa zu Iuda mene azaḡaboꞌaḡano Badiꞌaꞌa huziroteꞌe azaḡa niduꞌa mazao Kerisoꞌe Badiꞌa gigiꞌaḡa zu zamaroneḡa huhuzaḡa rae ihozeꞌohe.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Vaze nuꞌe Badiꞌaꞌa haḡaeꞌeteꞌe haḡaiḡaꞌe kauriḡa rae zamariꞌuma, rehano aniꞌe zamaroneḡa huhuzaḡa hina haḡaeꞌohe, aꞌe vaze zamarone huhuzaḡa ufeta vitinoga. Vaze nuꞌa Badiꞌaꞌe zoreḡa rae zamariꞌuma, rehano ani inaraꞌe vaze inaraḡa ufeta vitinoga.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Nego nabudi, Badiꞌaꞌa zae huziroteꞌe madaḡano zaꞌe nougirotaꞌaꞌe zamaroꞌi. Vaze zamareꞌeteꞌe ibiḡano ḡiazirotene, zae boꞌaḡano vaze huhuzaḡaꞌe mene ḡehaḡa zu inarazeta azaḡa mene ḡehaḡa ebu nize boroboro azaḡa zuni mene ḡehaḡa reiro.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Rehano vaze huhuzaḡa mae mazagarozoga veize Badiꞌaꞌa rahao kauriḡa azaḡa ohotiro, ebu inarazeta azaḡa mae mazagarozoga veize rahao zoreḡa azaḡa ohotiro.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Badiꞌaꞌe raha azaḡaniꞌa ovoe ḡianeꞌeteꞌe ḡauḡa zu heꞌeheꞌeneꞌeteꞌe ḡauḡa zu huga oꞌoꞌa rae zamareꞌeteꞌe ḡauḡa ohotiro. Aꞌe, raha azaḡaniꞌa naginiꞌe ḡau boro rae zamareꞌeteꞌe ḡauḡa ruinifine raꞌohe,
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 ebu vazeni ꞌahoganiꞌa Badiꞌa ubumao aneꞌa bare niḡa mene mae itifine raꞌohe.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Badiꞌaꞌa zaꞌe Keriso Iesu teite tibuziro. Iesuꞌe emeḡe veize Badiꞌa mazaonoꞌo aradu Badiꞌa zamarone huhuzaḡa ihofiro. Ani uꞌano, emeꞌe Badiꞌa ubumao duduḡa rae reiro, zaḡoḡa rae reiro zu haḡai sauꞌanonoꞌo bohataro.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Eꞌanoꞌo Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Iniuꞌa nagini nigunihi reine, Zuhiꞌa Boroꞌa haḡairoteꞌe haḡaiḡa moneo niguniꞌuma.”
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.