1 Coríntios 1

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eḡe, Pauloꞌe Badiꞌaꞌa ane urao Keriso Iesu apostolo vazeḡano huhiro. E emeḡe nego, Sositene teite soꞌa ꞌahi miriheꞌohe.
1 — ausente —
2 E Korinto zamaḡano Badiꞌa mone ekalesia veize soꞌa ꞌahi tuḡureꞌohe. Zaꞌe Keriso Iesu teite tiburanadu zaḡoḡa reiro, ebu Badiꞌa mone azaḡa reifine huziro. E zae mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe, ebu haba niduꞌa zamaḡano iniu emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso mazao kurauꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa mazao zuni uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe. Iesu Kerisoꞌe zeḡe zu emeḡe Zuhiꞌa Boro.
2 — ausente —
3 Badiꞌa emeḡe Mama zu Zuhiꞌa Boro Iesu Kerisoꞌa zae mazao manoḡa zu zama roḡeḡa ziniꞌenoꞌi.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 E za uꞌano iḡaiḡa Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi raꞌohe, mazaḡa zaꞌe Keriso Iesu teite tiburanadu Badiꞌaꞌa zae mazao manoḡa fureniro.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Zaeꞌa Keriso teite tiburanadu Badiꞌaꞌa ḡau niduꞌa moneo danaziro ꞌahine, zaꞌe maꞌora azaḡa teigiro. Eꞌanoꞌo zaꞌe ḡoere nunu zamaḡano faine ḡoereꞌohe zu edeḡa nunu meiro.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Eꞌe ibiḡano, Keriso moneo rae fureniroteꞌe hariḡaniꞌa zae boꞌaḡano edau gigararo.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 ꞌOugadu za emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Kerisoꞌa ariteꞌe madaḡa guhine inareꞌeteꞌe zamaḡano vine moneo ḡahunoneni ꞌahoga mene ferezeꞌohe.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Badiꞌaꞌa zae inaraziꞌuma, onamo ḡonaga meꞌuma. ꞌOugine, emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Kerisoꞌa bariteꞌe madaḡano zae mazaonoꞌo veꞌoḡani ꞌahoga mene horoniꞌuma.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Badiꞌaꞌe zamaḡa niduꞌa hina haḡaeꞌohe. Aniꞌa za huzadu zaꞌe ane ubuga, emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso teite uniheꞌohe.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Nego nabudi, emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso niḡano eḡeꞌa zae inare ziꞌohe. Zae niduꞌa ḡoereze tibano idanoꞌi. ꞌOugine zae boꞌaḡano rovotiteꞌetaꞌaꞌe mene fureraꞌuma, rehano zamaze zu zamaronezeꞌa hube hune tiburaꞌuma.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Eḡe nego nabudi, eḡeꞌa ꞌahige inare ziꞌetaꞌaꞌe, mazaḡa Kiloe teite ne tibano radiuꞌeteꞌe azaḡa nuꞌa zae boꞌaḡano rotetoꞌa fureruꞌetaꞌaꞌe ihohiro.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Roteto aꞌe ꞌahiguḡa: Zae boꞌaḡano nuꞌe raenaꞌa, “E Paulo hegoteꞌohe,” u nuꞌe, “E Apolo hegoteꞌohe,” u nuꞌe, “E Petero hegoteꞌohe,” u nuꞌe, “E Keriso hegoteꞌohe,” rae raꞌohe.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Iniuꞌa Keriso rovoniro? Eḡe, Pauloꞌa zae veize satauro rana rudarohe? Za Paulo niḡano babatiso meirohe?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 E Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi raꞌohe, mazaḡa e zae boꞌaḡano ꞌahogani mene babatisoniro, rehano Kirisipo zu Gaio daꞌo babatisoziro.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Eꞌanoꞌo zae boꞌaḡano iniuꞌa eḡe niḡano babatiso meiro rae rougaꞌe mene idaḡa.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 (Hube, e Stefana teite ne tibano radiuꞌeteꞌe azaḡa zuni babatisoziro. Rehano vaze nunu babatisoniro ga mene, e mene zamareꞌohe.)
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Mazaḡa Kerisoꞌa e vaze babatisozifine mene tuḡuhiro, rehano hari manoḡa haramifine tuḡuhiro. Eḡeꞌa harameꞌetene, vaze zamarone huhuzaḡa hina haramogaꞌe ani mene uratiro, mazaḡa Kerisoꞌa satauro rana rudaroteꞌe hariḡa manoḡa gigiꞌaḡaꞌe huga oꞌoꞌa rae mene reifine raꞌohe.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Badiꞌaꞌa ruiziteꞌe azaḡaꞌe Kerisoꞌa satauro rana rudaroteꞌe hariḡaꞌe kauriḡa rae raꞌohe. Rehano eme, ḡabone hideꞌeteꞌe azaḡaꞌe Keriso hariḡa aꞌe Badiꞌa mazaonoꞌo ariroteꞌe gigiꞌaḡa rae raꞌohe.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Vaze huhuzaḡaꞌe noumao? Edeḡa boro azaḡaꞌe noumao? Izidi madaḡano faine taꞌirotiteꞌeteꞌe azaḡaꞌe noumao? Badiꞌaꞌa raha azaḡa zamaroneze huhuzaḡa mae kauriziro!
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Mazaḡa Badiꞌaꞌa ane zamarone huhuzaḡano haḡadu raha azaḡaniꞌa zamaroneze huhuzaḡa hina Badiꞌa edereꞌetaꞌaꞌe ꞌuiro. Rehano haramo egogaꞌe kauriḡa heuḡa hina fieꞌeteꞌe azaḡa ḡaboziꞌuma rae zamaḡa ohoniro.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Iuda azaḡaꞌe haḡai gigiꞌaḡa haḡaoga umideꞌohe, u Giriki azaḡaꞌe zamarone huhuzaḡa vaḡeꞌohe.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Rehano emeꞌe satauroniroteꞌe vazeḡa, Keriso moneo harameꞌohe. Emeḡe haramoꞌe Iuda azaḡaniꞌa heꞌeheꞌeneꞌohe ebu Iuda mene azaḡaniꞌa kauriḡa rae raꞌohe.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Rehano Iuda azaḡa zu Iuda mene azaḡaboꞌaḡano Badiꞌaꞌa huziroteꞌe azaḡa niduꞌa mazao Kerisoꞌe Badiꞌa gigiꞌaḡa zu zamaroneḡa huhuzaḡa rae ihozeꞌohe.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Vaze nuꞌe Badiꞌaꞌa haḡaeꞌeteꞌe haḡaiḡaꞌe kauriḡa rae zamariꞌuma, rehano aniꞌe zamaroneḡa huhuzaḡa hina haḡaeꞌohe, aꞌe vaze zamarone huhuzaḡa ufeta vitinoga. Vaze nuꞌa Badiꞌaꞌe zoreḡa rae zamariꞌuma, rehano ani inaraꞌe vaze inaraḡa ufeta vitinoga.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Nego nabudi, Badiꞌaꞌa zae huziroteꞌe madaḡano zaꞌe nougirotaꞌaꞌe zamaroꞌi. Vaze zamareꞌeteꞌe ibiḡano ḡiazirotene, zae boꞌaḡano vaze huhuzaḡaꞌe mene ḡehaḡa zu inarazeta azaḡa mene ḡehaḡa ebu nize boroboro azaḡa zuni mene ḡehaḡa reiro.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Rehano vaze huhuzaḡa mae mazagarozoga veize Badiꞌaꞌa rahao kauriḡa azaḡa ohotiro, ebu inarazeta azaḡa mae mazagarozoga veize rahao zoreḡa azaḡa ohotiro.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Badiꞌaꞌe raha azaḡaniꞌa ovoe ḡianeꞌeteꞌe ḡauḡa zu heꞌeheꞌeneꞌeteꞌe ḡauḡa zu huga oꞌoꞌa rae zamareꞌeteꞌe ḡauḡa ohotiro. Aꞌe, raha azaḡaniꞌa naginiꞌe ḡau boro rae zamareꞌeteꞌe ḡauḡa ruinifine raꞌohe,
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 ebu vazeni ꞌahoganiꞌa Badiꞌa ubumao aneꞌa bare niḡa mene mae itifine raꞌohe.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Badiꞌaꞌa zaꞌe Keriso Iesu teite tibuziro. Iesuꞌe emeḡe veize Badiꞌa mazaonoꞌo aradu Badiꞌa zamarone huhuzaḡa ihofiro. Ani uꞌano, emeꞌe Badiꞌa ubumao duduḡa rae reiro, zaḡoḡa rae reiro zu haḡai sauꞌanonoꞌo bohataro.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Eꞌanoꞌo Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Iniuꞌa nagini nigunihi reine, Zuhiꞌa Boroꞌa haḡairoteꞌe haḡaiḡa moneo niguniꞌuma.”
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.