1 Coríntios 1

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eḡe, Pauloꞌe Badiꞌaꞌa ane urao Keriso Iesu apostolo vazeḡano huhiro. E emeḡe nego, Sositene teite soꞌa ꞌahi miriheꞌohe.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 E Korinto zamaḡano Badiꞌa mone ekalesia veize soꞌa ꞌahi tuḡureꞌohe. Zaꞌe Keriso Iesu teite tiburanadu zaḡoḡa reiro, ebu Badiꞌa mone azaḡa reifine huziro. E zae mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe, ebu haba niduꞌa zamaḡano iniu emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso mazao kurauꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa mazao zuni uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe. Iesu Kerisoꞌe zeḡe zu emeḡe Zuhiꞌa Boro.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Badiꞌa emeḡe Mama zu Zuhiꞌa Boro Iesu Kerisoꞌa zae mazao manoḡa zu zama roḡeḡa ziniꞌenoꞌi.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 E za uꞌano iḡaiḡa Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi raꞌohe, mazaḡa zaꞌe Keriso Iesu teite tiburanadu Badiꞌaꞌa zae mazao manoḡa fureniro.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Zaeꞌa Keriso teite tiburanadu Badiꞌaꞌa ḡau niduꞌa moneo danaziro ꞌahine, zaꞌe maꞌora azaḡa teigiro. Eꞌanoꞌo zaꞌe ḡoere nunu zamaḡano faine ḡoereꞌohe zu edeḡa nunu meiro.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Eꞌe ibiḡano, Keriso moneo rae fureniroteꞌe hariḡaniꞌa zae boꞌaḡano edau gigararo.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 ꞌOugadu za emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Kerisoꞌa ariteꞌe madaḡa guhine inareꞌeteꞌe zamaḡano vine moneo ḡahunoneni ꞌahoga mene ferezeꞌohe.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Badiꞌaꞌa zae inaraziꞌuma, onamo ḡonaga meꞌuma. ꞌOugine, emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Kerisoꞌa bariteꞌe madaḡano zae mazaonoꞌo veꞌoḡani ꞌahoga mene horoniꞌuma.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Badiꞌaꞌe zamaḡa niduꞌa hina haḡaeꞌohe. Aniꞌa za huzadu zaꞌe ane ubuga, emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso teite uniheꞌohe.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Nego nabudi, emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso niḡano eḡeꞌa zae inare ziꞌohe. Zae niduꞌa ḡoereze tibano idanoꞌi. ꞌOugine zae boꞌaḡano rovotiteꞌetaꞌaꞌe mene fureraꞌuma, rehano zamaze zu zamaronezeꞌa hube hune tiburaꞌuma.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Eḡe nego nabudi, eḡeꞌa ꞌahige inare ziꞌetaꞌaꞌe, mazaḡa Kiloe teite ne tibano radiuꞌeteꞌe azaḡa nuꞌa zae boꞌaḡano rotetoꞌa fureruꞌetaꞌaꞌe ihohiro.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Roteto aꞌe ꞌahiguḡa: Zae boꞌaḡano nuꞌe raenaꞌa, “E Paulo hegoteꞌohe,” u nuꞌe, “E Apolo hegoteꞌohe,” u nuꞌe, “E Petero hegoteꞌohe,” u nuꞌe, “E Keriso hegoteꞌohe,” rae raꞌohe.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Iniuꞌa Keriso rovoniro? Eḡe, Pauloꞌa zae veize satauro rana rudarohe? Za Paulo niḡano babatiso meirohe?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 E Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi raꞌohe, mazaḡa e zae boꞌaḡano ꞌahogani mene babatisoniro, rehano Kirisipo zu Gaio daꞌo babatisoziro.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Eꞌanoꞌo zae boꞌaḡano iniuꞌa eḡe niḡano babatiso meiro rae rougaꞌe mene idaḡa.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 (Hube, e Stefana teite ne tibano radiuꞌeteꞌe azaḡa zuni babatisoziro. Rehano vaze nunu babatisoniro ga mene, e mene zamareꞌohe.)
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Mazaḡa Kerisoꞌa e vaze babatisozifine mene tuḡuhiro, rehano hari manoḡa haramifine tuḡuhiro. Eḡeꞌa harameꞌetene, vaze zamarone huhuzaḡa hina haramogaꞌe ani mene uratiro, mazaḡa Kerisoꞌa satauro rana rudaroteꞌe hariḡa manoḡa gigiꞌaḡaꞌe huga oꞌoꞌa rae mene reifine raꞌohe.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Badiꞌaꞌa ruiziteꞌe azaḡaꞌe Kerisoꞌa satauro rana rudaroteꞌe hariḡaꞌe kauriḡa rae raꞌohe. Rehano eme, ḡabone hideꞌeteꞌe azaḡaꞌe Keriso hariḡa aꞌe Badiꞌa mazaonoꞌo ariroteꞌe gigiꞌaḡa rae raꞌohe.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Vaze huhuzaḡaꞌe noumao? Edeḡa boro azaḡaꞌe noumao? Izidi madaḡano faine taꞌirotiteꞌeteꞌe azaḡaꞌe noumao? Badiꞌaꞌa raha azaḡa zamaroneze huhuzaḡa mae kauriziro!
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Mazaḡa Badiꞌaꞌa ane zamarone huhuzaḡano haḡadu raha azaḡaniꞌa zamaroneze huhuzaḡa hina Badiꞌa edereꞌetaꞌaꞌe ꞌuiro. Rehano haramo egogaꞌe kauriḡa heuḡa hina fieꞌeteꞌe azaḡa ḡaboziꞌuma rae zamaḡa ohoniro.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Iuda azaḡaꞌe haḡai gigiꞌaḡa haḡaoga umideꞌohe, u Giriki azaḡaꞌe zamarone huhuzaḡa vaḡeꞌohe.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Rehano emeꞌe satauroniroteꞌe vazeḡa, Keriso moneo harameꞌohe. Emeḡe haramoꞌe Iuda azaḡaniꞌa heꞌeheꞌeneꞌohe ebu Iuda mene azaḡaniꞌa kauriḡa rae raꞌohe.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Rehano Iuda azaḡa zu Iuda mene azaḡaboꞌaḡano Badiꞌaꞌa huziroteꞌe azaḡa niduꞌa mazao Kerisoꞌe Badiꞌa gigiꞌaḡa zu zamaroneḡa huhuzaḡa rae ihozeꞌohe.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Vaze nuꞌe Badiꞌaꞌa haḡaeꞌeteꞌe haḡaiḡaꞌe kauriḡa rae zamariꞌuma, rehano aniꞌe zamaroneḡa huhuzaḡa hina haḡaeꞌohe, aꞌe vaze zamarone huhuzaḡa ufeta vitinoga. Vaze nuꞌa Badiꞌaꞌe zoreḡa rae zamariꞌuma, rehano ani inaraꞌe vaze inaraḡa ufeta vitinoga.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Nego nabudi, Badiꞌaꞌa zae huziroteꞌe madaḡano zaꞌe nougirotaꞌaꞌe zamaroꞌi. Vaze zamareꞌeteꞌe ibiḡano ḡiazirotene, zae boꞌaḡano vaze huhuzaḡaꞌe mene ḡehaḡa zu inarazeta azaḡa mene ḡehaḡa ebu nize boroboro azaḡa zuni mene ḡehaḡa reiro.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Rehano vaze huhuzaḡa mae mazagarozoga veize Badiꞌaꞌa rahao kauriḡa azaḡa ohotiro, ebu inarazeta azaḡa mae mazagarozoga veize rahao zoreḡa azaḡa ohotiro.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Badiꞌaꞌe raha azaḡaniꞌa ovoe ḡianeꞌeteꞌe ḡauḡa zu heꞌeheꞌeneꞌeteꞌe ḡauḡa zu huga oꞌoꞌa rae zamareꞌeteꞌe ḡauḡa ohotiro. Aꞌe, raha azaḡaniꞌa naginiꞌe ḡau boro rae zamareꞌeteꞌe ḡauḡa ruinifine raꞌohe,
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 ebu vazeni ꞌahoganiꞌa Badiꞌa ubumao aneꞌa bare niḡa mene mae itifine raꞌohe.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Badiꞌaꞌa zaꞌe Keriso Iesu teite tibuziro. Iesuꞌe emeḡe veize Badiꞌa mazaonoꞌo aradu Badiꞌa zamarone huhuzaḡa ihofiro. Ani uꞌano, emeꞌe Badiꞌa ubumao duduḡa rae reiro, zaḡoḡa rae reiro zu haḡai sauꞌanonoꞌo bohataro.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Eꞌanoꞌo Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Iniuꞌa nagini nigunihi reine, Zuhiꞌa Boroꞌa haḡairoteꞌe haḡaiḡa moneo niguniꞌuma.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.