1 Coríntios 14
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT
1 Za vaze zamare borofoga inaroꞌi, ebu vine mone ḡahunoneḡa mouga urate hunoꞌi. Ibite geno Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe ḡahunoneḡa ufeta uratoꞌi.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Iniuꞌa mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌeteꞌe azaḡaꞌe mene vaze mazao ḡoereꞌohe, rehano Badiꞌa mazao ḡoereꞌohe. Mazaḡa mazaneze ḡoeꞌa hugaꞌe vaze ꞌahoganiꞌa mene edereꞌohe. Zeꞌe Badiꞌa Vine hina ꞌuꞌuru ḡoeꞌa rae fureneꞌohe.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Rehano Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe azaḡaꞌe vaze mazao ḡoereꞌohe. ꞌOuge haḡadu vaze danazeꞌohe, inaraziꞌohe ebu namizeꞌohe.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Iniu mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌeteꞌe azaḡaꞌe zeḡe daꞌo inara maꞌohe, u Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe azaḡaꞌe ekalesia danazeꞌohe.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 E zae niduꞌa mazane ḡoeꞌano ḡoeroga urateꞌohe, rehano zaꞌe Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae furenoga ufeta urateꞌohe. Mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa ekalesia danazifine ḡoere eꞌe huga rae furenine, aꞌe manoḡa. Rehano ani mene ꞌougine, Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe vazeḡaꞌe ufeta manoḡa.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Nego nabudi, eꞌa zae vaḡe amadu mazane ḡoeꞌano ḡoerine, za nagi manoḡa hidiꞌuma? Oꞌoꞌa! Rehano e Badiꞌaꞌa irina rae fureniroteꞌe ḡoeꞌa zine, ga edeḡa nu zinine, ga Badiꞌaꞌa ihohadu ane ḡoere nu rae furenozinine, ga ihore ḡoeꞌa nu zinine, zae veize ufeta manoḡa!
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Suraꞌi ga gabi nu zamare nuroꞌi. Aꞌe mene ḡabone ḡauḡa, rehano agoze nunu deheru hudadu ugauꞌohe. Ze agoze nunu mene deheru ugaune, igiꞌeteꞌe vazeḡaꞌe izidi agoḡaꞌe nagi agoḡa rae ederiꞌumahe?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Ebu uti bigoroḡaniꞌa mene deheru ugaune, iniuꞌa uti veize ruhibiꞌuma?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Eꞌe teige, zaeꞌa mazane ḡoeꞌano ḡoeradu ḡoereze hugaꞌe mene deheḡa reine, zaꞌa nagini raꞌetaꞌaꞌe vazeꞌa nougenouge ederiꞌuma? Zae ḡoereꞌe oꞌoꞌano onameꞌeteꞌe heuḡa!
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Raha ꞌahi zamaḡano ḡoere nunu ḡehaḡa hune, ebu ḡoere niduꞌaꞌe hugeta.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Rehano e vaze ꞌahoganiꞌa ḡoereꞌeteꞌe huga mene ederine, eꞌe ani mazao avoꞌa vazeḡa teigeꞌohe ebu ani zuni eḡe mazao avoꞌa vazeḡa teigeꞌohe.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Za vine mone ḡahunoneḡa meihi rae inareꞌohe. Eꞌanoꞌo ekalesiaꞌa inaroga veize danazeꞌeteꞌe ḡahunoneḡa nunu meifine ufeta inaroꞌi.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Eꞌanoꞌo iniu mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌeteꞌe vazeḡaꞌe mazane ḡoeꞌa huga rae furenoga veize kuranoꞌi.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 E mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌetene, eḡe zamarone hina mene kurauꞌohe, rehano eḡe vineꞌa kurauꞌohe.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 ꞌOugine, e nougiꞌuma? E vinehe hina kuraꞌuma ebu zamaronehe hina zuni kuraꞌuma. E vinehe hina badahiꞌuma ebu zamaronehe hina zuni badahiꞌuma.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Zaeꞌa mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌenaꞌa, vineze hina daꞌo Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi rae kuraune, ekalesia boꞌaḡano vine mone ḡahunoneḡa moneo aḡuꞌa azaḡaniꞌa zae ḡoere huga nougenouge ederiꞌuma? Ebu zaeꞌa Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi rae kurauꞌetene, ze nougenouge, “Amen” rae reꞌuma?
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Zaꞌe mazane ḡoeꞌano Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi rae faifaine kuraꞌuma rehano, zae kuruꞌe vaze mene danazeꞌohe.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 E Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi raꞌohe, mazaḡa e mazane ḡoeꞌano borofe ḡoereꞌohe, aꞌe zae niduꞌa ufeta vitizoga.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Rehano ekalesia boꞌaḡano e vaze ihozeꞌetene, mazane ḡoeꞌa 10,000 hina ihozoga mene urateꞌohe, rehano zaeꞌa faine egadu ederiteꞌe ḡoeꞌa fuꞌo hina ihozoga ufeta urateꞌohe.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Nego nabudi, tahiꞌa komeꞌa teige ago zamaroꞌi. Ene guraḡa teige sauꞌa ḡauḡa ago zamaroꞌi, rehano vaze boro teige faine zamaroꞌi.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Eꞌanoꞌo mazane ḡoeꞌaꞌe fieꞌeteꞌe azaḡa mene ihozeꞌohe, rehano mene fieꞌeteꞌe azaḡa ihozeꞌohe. Rehano Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe ḡahunoneḡaꞌe mene fieꞌeteꞌe azaḡa veize mene ziniꞌohe, rehano fieꞌeteꞌe azaḡa ziniꞌohe.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Eꞌanoꞌo ekalesia azaḡa niduꞌa nuꞌoranadu zae niduꞌa mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌeteꞌe madaḡano, vine mone ḡahunoneḡa moneo aḡuꞌa azaḡa ga mene fieꞌeteꞌe azaḡa nuꞌa diuḡine, ze nouge rae reꞌuma? Zeꞌa zae niduꞌa vadinizeꞌa sautaro rae reꞌuma!
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Rehano zae niduꞌa Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe madaḡano, vine mone ḡahunoneḡa moneo aḡuꞌa azaḡa ga mene fieꞌeteꞌe azaḡa nuꞌa diuḡine, ze nougiꞌuma? Zaeꞌa Badiꞌaonoꞌo rae furenateꞌe ḡoeꞌa niduꞌa zeḡeꞌa igiꞌuma. Ebu zeꞌa igiꞌeteꞌe ḡoeꞌaniꞌa zeꞌe haḡai sauꞌa azaḡa rae fureniꞌuma, zu ze kotaziꞌuma,
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 ebu zamazeo ꞌuꞌuru radiuꞌeteꞌe fureniꞌuma. ꞌOugine, ze Badiꞌa mazao ḡuḡuradu ani mazao kuraꞌuma ebu ꞌahige rae fureniꞌuma, “Badiꞌaꞌe hube hune zae boꞌaḡano radiuꞌohe!”
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Eꞌanoꞌo, nego nabudi, za nougiꞌuma? Zaeꞌa kuru veize nuꞌoruꞌeteꞌe madaḡano vaze ꞌahogaꞌe badaheꞌohe, ꞌahogaꞌe ihozeꞌohe, ꞌahogaꞌe Badiꞌaꞌa ihonadu ane ḡoere rae fureneꞌohe, ꞌahogaꞌe mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌohe, ga ꞌahogaꞌe mazane ḡoeꞌa huga rae fureneꞌohe. ꞌAhi gauḡa niduꞌaꞌe ekalesiaꞌa inaroga veize danazifine haḡaiꞌuma.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Iniuꞌa mazane ḡoeꞌano ḡoerine, vaze aheu ga uḡidu daꞌoꞌa ḡoeriꞌuma. Ebu vaze tibaniꞌa ibite ḡoeriꞌuma, ebu hena ꞌahoganiꞌa, ebu hena ꞌahoganiꞌa ḡoeriꞌuma. Ebu iniuꞌa zeḡe mazane ḡoeꞌa huga rae fureniꞌuma.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Mazane ḡoeꞌa huga rae fureneꞌeteꞌe vazeḡaꞌe oꞌoꞌa reine, ze kuruo mazane ḡoeꞌano mene ḡoeriꞌuma, rehano ze zeḡe daꞌo kuraune, Badiꞌa mazao mazane ḡoeꞌano ḡoeriꞌuma.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae furenine, vaze aheu ga uḡiduꞌa ḡoeriꞌuma, ebu vaze nunuꞌa zeḡe ḡoereꞌe duduḡa ga veꞌoḡaꞌe faifaine udahiꞌuma.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Ebu iniu ehoreꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahoganiꞌa Badiꞌaꞌa ihonadu ane ḡoere rae furenine, ibite ḡoereꞌeteꞌe vazeḡaꞌe ḡoeꞌa ꞌuiꞌuma.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Zae niduꞌa Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae furenogaꞌe idaḡa. Vaze tibaniꞌa ibite rae fureniꞌuma ebu hena ꞌahoganiꞌa ebu hena ꞌahoganiꞌa rae fureniꞌuma. ꞌOugine, zae niduꞌa edeḡa meꞌuma zu inaratitiꞌuma.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe azaḡaꞌe ꞌouge haḡaeꞌenaꞌa, vine mone ḡahunoneḡa faine odohe gaueꞌohe.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Mazaḡa Badiꞌaꞌe emeꞌa emeḡe tibatiba edeḡano haḡae tauḡitauḡeꞌetaꞌaꞌe mene urateꞌohe, rehano emeḡe niduꞌa uniho manoḡano haḡaoga urateꞌohe. Badiꞌa mone ekalesia niduꞌa idane haḡaeꞌeteꞌe teige,
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 roḡaeꞌe ekalesia nuꞌonuꞌo zamaḡano sifu radiꞌuma. Roḡaeꞌa ḡoerogaꞌe mene idaḡa, ebu Mose goro ḡoeꞌaniꞌa raꞌeteꞌe teige ze ibitoziꞌeteꞌe vazeḡa egohaꞌuma.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Ze ḡau ꞌahoga moneo ederihi rae reine, nezeo ize ḡadiziꞌuma. Roḡaeꞌa ekalesia zamaḡano ḡoereꞌetaꞌaꞌe mazagaro haḡaiḡa.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Badiꞌa ḡoereꞌe zae mazaonoꞌo arirohe? Ga zae vaḡe daꞌo amirohe?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Iniu aneꞌa bare peroveta vazeḡa rae zamarine, ga vine mone ḡahunoneḡa meiro rae zamarine, eḡeꞌa zae veize miriheꞌetaꞌaꞌe Zuhiꞌa Boro mazaonoꞌo meiroteꞌe ḡoeꞌa riḡa rae ederiꞌuma.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Iniuꞌa eḡe ihore ḡoeꞌa ꞌahi reꞌoreꞌonine, ekalesiaꞌa zuni ani reꞌoreꞌoniꞌuma.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Eꞌanoꞌo, eḡe nego nabudi, Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae furenoga veize inaroꞌi, ebu mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌeteꞌe zuni ago ꞌuoꞌi.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Ebu gau niduꞌa ibi manoḡano ebu tibatiba idaidane haḡaoꞌi.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.