1 Coríntios 14

Uare Bible (KSJ_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Za vaze zamare borofoga inaroꞌi, ebu vine mone ḡahunoneḡa mouga urate hunoꞌi. Ibite geno Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe ḡahunoneḡa ufeta uratoꞌi.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Iniuꞌa mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌeteꞌe azaḡaꞌe mene vaze mazao ḡoereꞌohe, rehano Badiꞌa mazao ḡoereꞌohe. Mazaḡa mazaneze ḡoeꞌa hugaꞌe vaze ꞌahoganiꞌa mene edereꞌohe. Zeꞌe Badiꞌa Vine hina ꞌuꞌuru ḡoeꞌa rae fureneꞌohe.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Rehano Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe azaḡaꞌe vaze mazao ḡoereꞌohe. ꞌOuge haḡadu vaze danazeꞌohe, inaraziꞌohe ebu namizeꞌohe.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Iniu mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌeteꞌe azaḡaꞌe zeḡe daꞌo inara maꞌohe, u Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe azaḡaꞌe ekalesia danazeꞌohe.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 E zae niduꞌa mazane ḡoeꞌano ḡoeroga urateꞌohe, rehano zaꞌe Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae furenoga ufeta urateꞌohe. Mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa ekalesia danazifine ḡoere eꞌe huga rae furenine, aꞌe manoḡa. Rehano ani mene ꞌougine, Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe vazeḡaꞌe ufeta manoḡa.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Nego nabudi, eꞌa zae vaḡe amadu mazane ḡoeꞌano ḡoerine, za nagi manoḡa hidiꞌuma? Oꞌoꞌa! Rehano e Badiꞌaꞌa irina rae fureniroteꞌe ḡoeꞌa zine, ga edeḡa nu zinine, ga Badiꞌaꞌa ihohadu ane ḡoere nu rae furenozinine, ga ihore ḡoeꞌa nu zinine, zae veize ufeta manoḡa!
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Suraꞌi ga gabi nu zamare nuroꞌi. Aꞌe mene ḡabone ḡauḡa, rehano agoze nunu deheru hudadu ugauꞌohe. Ze agoze nunu mene deheru ugaune, igiꞌeteꞌe vazeḡaꞌe izidi agoḡaꞌe nagi agoḡa rae ederiꞌumahe?
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Ebu uti bigoroḡaniꞌa mene deheru ugaune, iniuꞌa uti veize ruhibiꞌuma?
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Eꞌe teige, zaeꞌa mazane ḡoeꞌano ḡoeradu ḡoereze hugaꞌe mene deheḡa reine, zaꞌa nagini raꞌetaꞌaꞌe vazeꞌa nougenouge ederiꞌuma? Zae ḡoereꞌe oꞌoꞌano onameꞌeteꞌe heuḡa!
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Raha ꞌahi zamaḡano ḡoere nunu ḡehaḡa hune, ebu ḡoere niduꞌaꞌe hugeta.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Rehano e vaze ꞌahoganiꞌa ḡoereꞌeteꞌe huga mene ederine, eꞌe ani mazao avoꞌa vazeḡa teigeꞌohe ebu ani zuni eḡe mazao avoꞌa vazeḡa teigeꞌohe.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Za vine mone ḡahunoneḡa meihi rae inareꞌohe. Eꞌanoꞌo ekalesiaꞌa inaroga veize danazeꞌeteꞌe ḡahunoneḡa nunu meifine ufeta inaroꞌi.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Eꞌanoꞌo iniu mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌeteꞌe vazeḡaꞌe mazane ḡoeꞌa huga rae furenoga veize kuranoꞌi.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 E mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌetene, eḡe zamarone hina mene kurauꞌohe, rehano eḡe vineꞌa kurauꞌohe.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 ꞌOugine, e nougiꞌuma? E vinehe hina kuraꞌuma ebu zamaronehe hina zuni kuraꞌuma. E vinehe hina badahiꞌuma ebu zamaronehe hina zuni badahiꞌuma.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Zaeꞌa mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌenaꞌa, vineze hina daꞌo Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi rae kuraune, ekalesia boꞌaḡano vine mone ḡahunoneḡa moneo aḡuꞌa azaḡaniꞌa zae ḡoere huga nougenouge ederiꞌuma? Ebu zaeꞌa Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi rae kurauꞌetene, ze nougenouge, “Amen” rae reꞌuma?
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Zaꞌe mazane ḡoeꞌano Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi rae faifaine kuraꞌuma rehano, zae kuruꞌe vaze mene danazeꞌohe.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 E Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi raꞌohe, mazaḡa e mazane ḡoeꞌano borofe ḡoereꞌohe, aꞌe zae niduꞌa ufeta vitizoga.
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Rehano ekalesia boꞌaḡano e vaze ihozeꞌetene, mazane ḡoeꞌa 10,000 hina ihozoga mene urateꞌohe, rehano zaeꞌa faine egadu ederiteꞌe ḡoeꞌa fuꞌo hina ihozoga ufeta urateꞌohe.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Nego nabudi, tahiꞌa komeꞌa teige ago zamaroꞌi. Ene guraḡa teige sauꞌa ḡauḡa ago zamaroꞌi, rehano vaze boro teige faine zamaroꞌi.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Eꞌanoꞌo mazane ḡoeꞌaꞌe fieꞌeteꞌe azaḡa mene ihozeꞌohe, rehano mene fieꞌeteꞌe azaḡa ihozeꞌohe. Rehano Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe ḡahunoneḡaꞌe mene fieꞌeteꞌe azaḡa veize mene ziniꞌohe, rehano fieꞌeteꞌe azaḡa ziniꞌohe.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Eꞌanoꞌo ekalesia azaḡa niduꞌa nuꞌoranadu zae niduꞌa mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌeteꞌe madaḡano, vine mone ḡahunoneḡa moneo aḡuꞌa azaḡa ga mene fieꞌeteꞌe azaḡa nuꞌa diuḡine, ze nouge rae reꞌuma? Zeꞌa zae niduꞌa vadinizeꞌa sautaro rae reꞌuma!
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Rehano zae niduꞌa Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe madaḡano, vine mone ḡahunoneḡa moneo aḡuꞌa azaḡa ga mene fieꞌeteꞌe azaḡa nuꞌa diuḡine, ze nougiꞌuma? Zaeꞌa Badiꞌaonoꞌo rae furenateꞌe ḡoeꞌa niduꞌa zeḡeꞌa igiꞌuma. Ebu zeꞌa igiꞌeteꞌe ḡoeꞌaniꞌa zeꞌe haḡai sauꞌa azaḡa rae fureniꞌuma, zu ze kotaziꞌuma,
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 ebu zamazeo ꞌuꞌuru radiuꞌeteꞌe fureniꞌuma. ꞌOugine, ze Badiꞌa mazao ḡuḡuradu ani mazao kuraꞌuma ebu ꞌahige rae fureniꞌuma, “Badiꞌaꞌe hube hune zae boꞌaḡano radiuꞌohe!”
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Eꞌanoꞌo, nego nabudi, za nougiꞌuma? Zaeꞌa kuru veize nuꞌoruꞌeteꞌe madaḡano vaze ꞌahogaꞌe badaheꞌohe, ꞌahogaꞌe ihozeꞌohe, ꞌahogaꞌe Badiꞌaꞌa ihonadu ane ḡoere rae fureneꞌohe, ꞌahogaꞌe mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌohe, ga ꞌahogaꞌe mazane ḡoeꞌa huga rae fureneꞌohe. ꞌAhi gauḡa niduꞌaꞌe ekalesiaꞌa inaroga veize danazifine haḡaiꞌuma.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Iniuꞌa mazane ḡoeꞌano ḡoerine, vaze aheu ga uḡidu daꞌoꞌa ḡoeriꞌuma. Ebu vaze tibaniꞌa ibite ḡoeriꞌuma, ebu hena ꞌahoganiꞌa, ebu hena ꞌahoganiꞌa ḡoeriꞌuma. Ebu iniuꞌa zeḡe mazane ḡoeꞌa huga rae fureniꞌuma.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Mazane ḡoeꞌa huga rae fureneꞌeteꞌe vazeḡaꞌe oꞌoꞌa reine, ze kuruo mazane ḡoeꞌano mene ḡoeriꞌuma, rehano ze zeḡe daꞌo kuraune, Badiꞌa mazao mazane ḡoeꞌano ḡoeriꞌuma.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae furenine, vaze aheu ga uḡiduꞌa ḡoeriꞌuma, ebu vaze nunuꞌa zeḡe ḡoereꞌe duduḡa ga veꞌoḡaꞌe faifaine udahiꞌuma.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Ebu iniu ehoreꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahoganiꞌa Badiꞌaꞌa ihonadu ane ḡoere rae furenine, ibite ḡoereꞌeteꞌe vazeḡaꞌe ḡoeꞌa ꞌuiꞌuma.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Zae niduꞌa Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae furenogaꞌe idaḡa. Vaze tibaniꞌa ibite rae fureniꞌuma ebu hena ꞌahoganiꞌa ebu hena ꞌahoganiꞌa rae fureniꞌuma. ꞌOugine, zae niduꞌa edeḡa meꞌuma zu inaratitiꞌuma.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe azaḡaꞌe ꞌouge haḡaeꞌenaꞌa, vine mone ḡahunoneḡa faine odohe gaueꞌohe.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Mazaḡa Badiꞌaꞌe emeꞌa emeḡe tibatiba edeḡano haḡae tauḡitauḡeꞌetaꞌaꞌe mene urateꞌohe, rehano emeḡe niduꞌa uniho manoḡano haḡaoga urateꞌohe. Badiꞌa mone ekalesia niduꞌa idane haḡaeꞌeteꞌe teige,
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 roḡaeꞌe ekalesia nuꞌonuꞌo zamaḡano sifu radiꞌuma. Roḡaeꞌa ḡoerogaꞌe mene idaḡa, ebu Mose goro ḡoeꞌaniꞌa raꞌeteꞌe teige ze ibitoziꞌeteꞌe vazeḡa egohaꞌuma.
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Ze ḡau ꞌahoga moneo ederihi rae reine, nezeo ize ḡadiziꞌuma. Roḡaeꞌa ekalesia zamaḡano ḡoereꞌetaꞌaꞌe mazagaro haḡaiḡa.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Badiꞌa ḡoereꞌe zae mazaonoꞌo arirohe? Ga zae vaḡe daꞌo amirohe?
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Iniu aneꞌa bare peroveta vazeḡa rae zamarine, ga vine mone ḡahunoneḡa meiro rae zamarine, eḡeꞌa zae veize miriheꞌetaꞌaꞌe Zuhiꞌa Boro mazaonoꞌo meiroteꞌe ḡoeꞌa riḡa rae ederiꞌuma.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Iniuꞌa eḡe ihore ḡoeꞌa ꞌahi reꞌoreꞌonine, ekalesiaꞌa zuni ani reꞌoreꞌoniꞌuma.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Eꞌanoꞌo, eḡe nego nabudi, Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae furenoga veize inaroꞌi, ebu mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌeteꞌe zuni ago ꞌuoꞌi.
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Ebu gau niduꞌa ibi manoḡano ebu tibatiba idaidane haḡaoꞌi.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.