1 Coríntios 14

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Za vaze zamare borofoga inaroꞌi, ebu vine mone ḡahunoneḡa mouga urate hunoꞌi. Ibite geno Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe ḡahunoneḡa ufeta uratoꞌi.
1 Segui o amor, e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Iniuꞌa mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌeteꞌe azaḡaꞌe mene vaze mazao ḡoereꞌohe, rehano Badiꞌa mazao ḡoereꞌohe. Mazaḡa mazaneze ḡoeꞌa hugaꞌe vaze ꞌahoganiꞌa mene edereꞌohe. Zeꞌe Badiꞌa Vine hina ꞌuꞌuru ḡoeꞌa rae fureneꞌohe.
2 Porque o que fala em língua desconhecida não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Rehano Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe azaḡaꞌe vaze mazao ḡoereꞌohe. ꞌOuge haḡadu vaze danazeꞌohe, inaraziꞌohe ebu namizeꞌohe.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, para edificação, exortação e consolação.
4 Iniu mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌeteꞌe azaḡaꞌe zeḡe daꞌo inara maꞌohe, u Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe azaḡaꞌe ekalesia danazeꞌohe.
4 O que fala em língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 E zae niduꞌa mazane ḡoeꞌano ḡoeroga urateꞌohe, rehano zaꞌe Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae furenoga ufeta urateꞌohe. Mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa ekalesia danazifine ḡoere eꞌe huga rae furenine, aꞌe manoḡa. Rehano ani mene ꞌougine, Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe vazeḡaꞌe ufeta manoḡa.
5 E eu quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis; porque o que profetiza é maior do que o que fala em línguas, a não ser que também interprete para que a igreja receba edificação.
6 Nego nabudi, eꞌa zae vaḡe amadu mazane ḡoeꞌano ḡoerine, za nagi manoḡa hidiꞌuma? Oꞌoꞌa! Rehano e Badiꞌaꞌa irina rae fureniroteꞌe ḡoeꞌa zine, ga edeḡa nu zinine, ga Badiꞌaꞌa ihohadu ane ḡoere nu rae furenozinine, ga ihore ḡoeꞌa nu zinine, zae veize ufeta manoḡa!
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, que vos aproveitaria, se não vos falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Suraꞌi ga gabi nu zamare nuroꞌi. Aꞌe mene ḡabone ḡauḡa, rehano agoze nunu deheru hudadu ugauꞌohe. Ze agoze nunu mene deheru ugaune, igiꞌeteꞌe vazeḡaꞌe izidi agoḡaꞌe nagi agoḡa rae ederiꞌumahe?
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 Ebu uti bigoroḡaniꞌa mene deheru ugaune, iniuꞌa uti veize ruhibiꞌuma?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Eꞌe teige, zaeꞌa mazane ḡoeꞌano ḡoeradu ḡoereze hugaꞌe mene deheḡa reine, zaꞌa nagini raꞌetaꞌaꞌe vazeꞌa nougenouge ederiꞌuma? Zae ḡoereꞌe oꞌoꞌano onameꞌeteꞌe heuḡa!
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Raha ꞌahi zamaḡano ḡoere nunu ḡehaḡa hune, ebu ḡoere niduꞌaꞌe hugeta.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 Rehano e vaze ꞌahoganiꞌa ḡoereꞌeteꞌe huga mene ederine, eꞌe ani mazao avoꞌa vazeḡa teigeꞌohe ebu ani zuni eḡe mazao avoꞌa vazeḡa teigeꞌohe.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 Za vine mone ḡahunoneḡa meihi rae inareꞌohe. Eꞌanoꞌo ekalesiaꞌa inaroga veize danazeꞌeteꞌe ḡahunoneḡa nunu meifine ufeta inaroꞌi.
12 Assim também vós, como desejais dons espirituais, procurai abundar neles, para edificação da igreja.
13 Eꞌanoꞌo iniu mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌeteꞌe vazeḡaꞌe mazane ḡoeꞌa huga rae furenoga veize kuranoꞌi.
13 Por isso, o que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 E mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌetene, eḡe zamarone hina mene kurauꞌohe, rehano eḡe vineꞌa kurauꞌohe.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 ꞌOugine, e nougiꞌuma? E vinehe hina kuraꞌuma ebu zamaronehe hina zuni kuraꞌuma. E vinehe hina badahiꞌuma ebu zamaronehe hina zuni badahiꞌuma.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Zaeꞌa mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌenaꞌa, vineze hina daꞌo Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi rae kuraune, ekalesia boꞌaḡano vine mone ḡahunoneḡa moneo aḡuꞌa azaḡaniꞌa zae ḡoere huga nougenouge ederiꞌuma? Ebu zaeꞌa Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi rae kurauꞌetene, ze nougenouge, “Amen” rae reꞌuma?
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o Amém, sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 Zaꞌe mazane ḡoeꞌano Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi rae faifaine kuraꞌuma rehano, zae kuruꞌe vaze mene danazeꞌohe.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 E Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi raꞌohe, mazaḡa e mazane ḡoeꞌano borofe ḡoereꞌohe, aꞌe zae niduꞌa ufeta vitizoga.
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 Rehano ekalesia boꞌaḡano e vaze ihozeꞌetene, mazane ḡoeꞌa 10,000 hina ihozoga mene urateꞌohe, rehano zaeꞌa faine egadu ederiteꞌe ḡoeꞌa fuꞌo hina ihozoga ufeta urateꞌohe.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Nego nabudi, tahiꞌa komeꞌa teige ago zamaroꞌi. Ene guraḡa teige sauꞌa ḡauḡa ago zamaroꞌi, rehano vaze boro teige faine zamaroꞌi.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
21 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
21 Está escrito na lei: Por gente de outras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 Eꞌanoꞌo mazane ḡoeꞌaꞌe fieꞌeteꞌe azaḡa mene ihozeꞌohe, rehano mene fieꞌeteꞌe azaḡa ihozeꞌohe. Rehano Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe ḡahunoneḡaꞌe mene fieꞌeteꞌe azaḡa veize mene ziniꞌohe, rehano fieꞌeteꞌe azaḡa ziniꞌohe.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Eꞌanoꞌo ekalesia azaḡa niduꞌa nuꞌoranadu zae niduꞌa mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌeteꞌe madaḡano, vine mone ḡahunoneḡa moneo aḡuꞌa azaḡa ga mene fieꞌeteꞌe azaḡa nuꞌa diuḡine, ze nouge rae reꞌuma? Zeꞌa zae niduꞌa vadinizeꞌa sautaro rae reꞌuma!
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão porventura que estais loucos?
24 Rehano zae niduꞌa Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe madaḡano, vine mone ḡahunoneḡa moneo aḡuꞌa azaḡa ga mene fieꞌeteꞌe azaḡa nuꞌa diuḡine, ze nougiꞌuma? Zaeꞌa Badiꞌaonoꞌo rae furenateꞌe ḡoeꞌa niduꞌa zeḡeꞌa igiꞌuma. Ebu zeꞌa igiꞌeteꞌe ḡoeꞌaniꞌa zeꞌe haḡai sauꞌa azaḡa rae fureniꞌuma, zu ze kotaziꞌuma,
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 ebu zamazeo ꞌuꞌuru radiuꞌeteꞌe fureniꞌuma. ꞌOugine, ze Badiꞌa mazao ḡuḡuradu ani mazao kuraꞌuma ebu ꞌahige rae fureniꞌuma, “Badiꞌaꞌe hube hune zae boꞌaḡano radiuꞌohe!”
25 E, portanto, os segredos do seu coração ficam manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Eꞌanoꞌo, nego nabudi, za nougiꞌuma? Zaeꞌa kuru veize nuꞌoruꞌeteꞌe madaḡano vaze ꞌahogaꞌe badaheꞌohe, ꞌahogaꞌe ihozeꞌohe, ꞌahogaꞌe Badiꞌaꞌa ihonadu ane ḡoere rae fureneꞌohe, ꞌahogaꞌe mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌohe, ga ꞌahogaꞌe mazane ḡoeꞌa huga rae fureneꞌohe. ꞌAhi gauḡa niduꞌaꞌe ekalesiaꞌa inaroga veize danazifine haḡaiꞌuma.
26 Que fareis pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Iniuꞌa mazane ḡoeꞌano ḡoerine, vaze aheu ga uḡidu daꞌoꞌa ḡoeriꞌuma. Ebu vaze tibaniꞌa ibite ḡoeriꞌuma, ebu hena ꞌahoganiꞌa, ebu hena ꞌahoganiꞌa ḡoeriꞌuma. Ebu iniuꞌa zeḡe mazane ḡoeꞌa huga rae fureniꞌuma.
27 E, se alguém falar em língua desconhecida, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 Mazane ḡoeꞌa huga rae fureneꞌeteꞌe vazeḡaꞌe oꞌoꞌa reine, ze kuruo mazane ḡoeꞌano mene ḡoeriꞌuma, rehano ze zeḡe daꞌo kuraune, Badiꞌa mazao mazane ḡoeꞌano ḡoeriꞌuma.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae furenine, vaze aheu ga uḡiduꞌa ḡoeriꞌuma, ebu vaze nunuꞌa zeḡe ḡoereꞌe duduḡa ga veꞌoḡaꞌe faifaine udahiꞌuma.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Ebu iniu ehoreꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahoganiꞌa Badiꞌaꞌa ihonadu ane ḡoere rae furenine, ibite ḡoereꞌeteꞌe vazeḡaꞌe ḡoeꞌa ꞌuiꞌuma.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Zae niduꞌa Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae furenogaꞌe idaḡa. Vaze tibaniꞌa ibite rae fureniꞌuma ebu hena ꞌahoganiꞌa ebu hena ꞌahoganiꞌa rae fureniꞌuma. ꞌOugine, zae niduꞌa edeḡa meꞌuma zu inaratitiꞌuma.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
32 Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe azaḡaꞌe ꞌouge haḡaeꞌenaꞌa, vine mone ḡahunoneḡa faine odohe gaueꞌohe.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Mazaḡa Badiꞌaꞌe emeꞌa emeḡe tibatiba edeḡano haḡae tauḡitauḡeꞌetaꞌaꞌe mene urateꞌohe, rehano emeḡe niduꞌa uniho manoḡano haḡaoga urateꞌohe. Badiꞌa mone ekalesia niduꞌa idane haḡaeꞌeteꞌe teige,
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 roḡaeꞌe ekalesia nuꞌonuꞌo zamaḡano sifu radiꞌuma. Roḡaeꞌa ḡoerogaꞌe mene idaḡa, ebu Mose goro ḡoeꞌaniꞌa raꞌeteꞌe teige ze ibitoziꞌeteꞌe vazeḡa egohaꞌuma.
34 As vossas mulheres estejam caladas nas igrejas; porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 Ze ḡau ꞌahoga moneo ederihi rae reine, nezeo ize ḡadiziꞌuma. Roḡaeꞌa ekalesia zamaḡano ḡoereꞌetaꞌaꞌe mazagaro haḡaiḡa.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Badiꞌa ḡoereꞌe zae mazaonoꞌo arirohe? Ga zae vaḡe daꞌo amirohe?
36 Porventura saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Iniu aneꞌa bare peroveta vazeḡa rae zamarine, ga vine mone ḡahunoneḡa meiro rae zamarine, eḡeꞌa zae veize miriheꞌetaꞌaꞌe Zuhiꞌa Boro mazaonoꞌo meiroteꞌe ḡoeꞌa riḡa rae ederiꞌuma.
37 Se alguém cuida ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Iniuꞌa eḡe ihore ḡoeꞌa ꞌahi reꞌoreꞌonine, ekalesiaꞌa zuni ani reꞌoreꞌoniꞌuma.
38 Mas, se alguém ignora isto, que ignore.
39 Eꞌanoꞌo, eḡe nego nabudi, Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae furenoga veize inaroꞌi, ebu mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌeteꞌe zuni ago ꞌuoꞌi.
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar, e não proibais falar línguas.
40 Ebu gau niduꞌa ibi manoḡano ebu tibatiba idaidane haḡaoꞌi.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.