1 Coríntios 14

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Za vaze zamare borofoga inaroꞌi, ebu vine mone ḡahunoneḡa mouga urate hunoꞌi. Ibite geno Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe ḡahunoneḡa ufeta uratoꞌi.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Iniuꞌa mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌeteꞌe azaḡaꞌe mene vaze mazao ḡoereꞌohe, rehano Badiꞌa mazao ḡoereꞌohe. Mazaḡa mazaneze ḡoeꞌa hugaꞌe vaze ꞌahoganiꞌa mene edereꞌohe. Zeꞌe Badiꞌa Vine hina ꞌuꞌuru ḡoeꞌa rae fureneꞌohe.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Rehano Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe azaḡaꞌe vaze mazao ḡoereꞌohe. ꞌOuge haḡadu vaze danazeꞌohe, inaraziꞌohe ebu namizeꞌohe.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Iniu mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌeteꞌe azaḡaꞌe zeḡe daꞌo inara maꞌohe, u Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe azaḡaꞌe ekalesia danazeꞌohe.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 E zae niduꞌa mazane ḡoeꞌano ḡoeroga urateꞌohe, rehano zaꞌe Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae furenoga ufeta urateꞌohe. Mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa ekalesia danazifine ḡoere eꞌe huga rae furenine, aꞌe manoḡa. Rehano ani mene ꞌougine, Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe vazeḡaꞌe ufeta manoḡa.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Nego nabudi, eꞌa zae vaḡe amadu mazane ḡoeꞌano ḡoerine, za nagi manoḡa hidiꞌuma? Oꞌoꞌa! Rehano e Badiꞌaꞌa irina rae fureniroteꞌe ḡoeꞌa zine, ga edeḡa nu zinine, ga Badiꞌaꞌa ihohadu ane ḡoere nu rae furenozinine, ga ihore ḡoeꞌa nu zinine, zae veize ufeta manoḡa!
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Suraꞌi ga gabi nu zamare nuroꞌi. Aꞌe mene ḡabone ḡauḡa, rehano agoze nunu deheru hudadu ugauꞌohe. Ze agoze nunu mene deheru ugaune, igiꞌeteꞌe vazeḡaꞌe izidi agoḡaꞌe nagi agoḡa rae ederiꞌumahe?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Ebu uti bigoroḡaniꞌa mene deheru ugaune, iniuꞌa uti veize ruhibiꞌuma?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Eꞌe teige, zaeꞌa mazane ḡoeꞌano ḡoeradu ḡoereze hugaꞌe mene deheḡa reine, zaꞌa nagini raꞌetaꞌaꞌe vazeꞌa nougenouge ederiꞌuma? Zae ḡoereꞌe oꞌoꞌano onameꞌeteꞌe heuḡa!
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Raha ꞌahi zamaḡano ḡoere nunu ḡehaḡa hune, ebu ḡoere niduꞌaꞌe hugeta.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Rehano e vaze ꞌahoganiꞌa ḡoereꞌeteꞌe huga mene ederine, eꞌe ani mazao avoꞌa vazeḡa teigeꞌohe ebu ani zuni eḡe mazao avoꞌa vazeḡa teigeꞌohe.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Za vine mone ḡahunoneḡa meihi rae inareꞌohe. Eꞌanoꞌo ekalesiaꞌa inaroga veize danazeꞌeteꞌe ḡahunoneḡa nunu meifine ufeta inaroꞌi.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Eꞌanoꞌo iniu mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌeteꞌe vazeḡaꞌe mazane ḡoeꞌa huga rae furenoga veize kuranoꞌi.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 E mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌetene, eḡe zamarone hina mene kurauꞌohe, rehano eḡe vineꞌa kurauꞌohe.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 ꞌOugine, e nougiꞌuma? E vinehe hina kuraꞌuma ebu zamaronehe hina zuni kuraꞌuma. E vinehe hina badahiꞌuma ebu zamaronehe hina zuni badahiꞌuma.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Zaeꞌa mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌenaꞌa, vineze hina daꞌo Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi rae kuraune, ekalesia boꞌaḡano vine mone ḡahunoneḡa moneo aḡuꞌa azaḡaniꞌa zae ḡoere huga nougenouge ederiꞌuma? Ebu zaeꞌa Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi rae kurauꞌetene, ze nougenouge, “Amen” rae reꞌuma?
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Zaꞌe mazane ḡoeꞌano Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi rae faifaine kuraꞌuma rehano, zae kuruꞌe vaze mene danazeꞌohe.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 E Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi raꞌohe, mazaḡa e mazane ḡoeꞌano borofe ḡoereꞌohe, aꞌe zae niduꞌa ufeta vitizoga.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Rehano ekalesia boꞌaḡano e vaze ihozeꞌetene, mazane ḡoeꞌa 10,000 hina ihozoga mene urateꞌohe, rehano zaeꞌa faine egadu ederiteꞌe ḡoeꞌa fuꞌo hina ihozoga ufeta urateꞌohe.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Nego nabudi, tahiꞌa komeꞌa teige ago zamaroꞌi. Ene guraḡa teige sauꞌa ḡauḡa ago zamaroꞌi, rehano vaze boro teige faine zamaroꞌi.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Eꞌanoꞌo mazane ḡoeꞌaꞌe fieꞌeteꞌe azaḡa mene ihozeꞌohe, rehano mene fieꞌeteꞌe azaḡa ihozeꞌohe. Rehano Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe ḡahunoneḡaꞌe mene fieꞌeteꞌe azaḡa veize mene ziniꞌohe, rehano fieꞌeteꞌe azaḡa ziniꞌohe.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Eꞌanoꞌo ekalesia azaḡa niduꞌa nuꞌoranadu zae niduꞌa mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌeteꞌe madaḡano, vine mone ḡahunoneḡa moneo aḡuꞌa azaḡa ga mene fieꞌeteꞌe azaḡa nuꞌa diuḡine, ze nouge rae reꞌuma? Zeꞌa zae niduꞌa vadinizeꞌa sautaro rae reꞌuma!
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Rehano zae niduꞌa Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe madaḡano, vine mone ḡahunoneḡa moneo aḡuꞌa azaḡa ga mene fieꞌeteꞌe azaḡa nuꞌa diuḡine, ze nougiꞌuma? Zaeꞌa Badiꞌaonoꞌo rae furenateꞌe ḡoeꞌa niduꞌa zeḡeꞌa igiꞌuma. Ebu zeꞌa igiꞌeteꞌe ḡoeꞌaniꞌa zeꞌe haḡai sauꞌa azaḡa rae fureniꞌuma, zu ze kotaziꞌuma,
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 ebu zamazeo ꞌuꞌuru radiuꞌeteꞌe fureniꞌuma. ꞌOugine, ze Badiꞌa mazao ḡuḡuradu ani mazao kuraꞌuma ebu ꞌahige rae fureniꞌuma, “Badiꞌaꞌe hube hune zae boꞌaḡano radiuꞌohe!”
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Eꞌanoꞌo, nego nabudi, za nougiꞌuma? Zaeꞌa kuru veize nuꞌoruꞌeteꞌe madaḡano vaze ꞌahogaꞌe badaheꞌohe, ꞌahogaꞌe ihozeꞌohe, ꞌahogaꞌe Badiꞌaꞌa ihonadu ane ḡoere rae fureneꞌohe, ꞌahogaꞌe mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌohe, ga ꞌahogaꞌe mazane ḡoeꞌa huga rae fureneꞌohe. ꞌAhi gauḡa niduꞌaꞌe ekalesiaꞌa inaroga veize danazifine haḡaiꞌuma.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Iniuꞌa mazane ḡoeꞌano ḡoerine, vaze aheu ga uḡidu daꞌoꞌa ḡoeriꞌuma. Ebu vaze tibaniꞌa ibite ḡoeriꞌuma, ebu hena ꞌahoganiꞌa, ebu hena ꞌahoganiꞌa ḡoeriꞌuma. Ebu iniuꞌa zeḡe mazane ḡoeꞌa huga rae fureniꞌuma.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Mazane ḡoeꞌa huga rae fureneꞌeteꞌe vazeḡaꞌe oꞌoꞌa reine, ze kuruo mazane ḡoeꞌano mene ḡoeriꞌuma, rehano ze zeḡe daꞌo kuraune, Badiꞌa mazao mazane ḡoeꞌano ḡoeriꞌuma.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae furenine, vaze aheu ga uḡiduꞌa ḡoeriꞌuma, ebu vaze nunuꞌa zeḡe ḡoereꞌe duduḡa ga veꞌoḡaꞌe faifaine udahiꞌuma.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Ebu iniu ehoreꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahoganiꞌa Badiꞌaꞌa ihonadu ane ḡoere rae furenine, ibite ḡoereꞌeteꞌe vazeḡaꞌe ḡoeꞌa ꞌuiꞌuma.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Zae niduꞌa Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae furenogaꞌe idaḡa. Vaze tibaniꞌa ibite rae fureniꞌuma ebu hena ꞌahoganiꞌa ebu hena ꞌahoganiꞌa rae fureniꞌuma. ꞌOugine, zae niduꞌa edeḡa meꞌuma zu inaratitiꞌuma.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe azaḡaꞌe ꞌouge haḡaeꞌenaꞌa, vine mone ḡahunoneḡa faine odohe gaueꞌohe.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Mazaḡa Badiꞌaꞌe emeꞌa emeḡe tibatiba edeḡano haḡae tauḡitauḡeꞌetaꞌaꞌe mene urateꞌohe, rehano emeḡe niduꞌa uniho manoḡano haḡaoga urateꞌohe. Badiꞌa mone ekalesia niduꞌa idane haḡaeꞌeteꞌe teige,
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 roḡaeꞌe ekalesia nuꞌonuꞌo zamaḡano sifu radiꞌuma. Roḡaeꞌa ḡoerogaꞌe mene idaḡa, ebu Mose goro ḡoeꞌaniꞌa raꞌeteꞌe teige ze ibitoziꞌeteꞌe vazeḡa egohaꞌuma.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Ze ḡau ꞌahoga moneo ederihi rae reine, nezeo ize ḡadiziꞌuma. Roḡaeꞌa ekalesia zamaḡano ḡoereꞌetaꞌaꞌe mazagaro haḡaiḡa.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Badiꞌa ḡoereꞌe zae mazaonoꞌo arirohe? Ga zae vaḡe daꞌo amirohe?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Iniu aneꞌa bare peroveta vazeḡa rae zamarine, ga vine mone ḡahunoneḡa meiro rae zamarine, eḡeꞌa zae veize miriheꞌetaꞌaꞌe Zuhiꞌa Boro mazaonoꞌo meiroteꞌe ḡoeꞌa riḡa rae ederiꞌuma.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Iniuꞌa eḡe ihore ḡoeꞌa ꞌahi reꞌoreꞌonine, ekalesiaꞌa zuni ani reꞌoreꞌoniꞌuma.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Eꞌanoꞌo, eḡe nego nabudi, Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae furenoga veize inaroꞌi, ebu mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌeteꞌe zuni ago ꞌuoꞌi.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Ebu gau niduꞌa ibi manoḡano ebu tibatiba idaidane haḡaoꞌi.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.