1 Coríntios 14

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Za vaze zamare borofoga inaroꞌi, ebu vine mone ḡahunoneḡa mouga urate hunoꞌi. Ibite geno Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe ḡahunoneḡa ufeta uratoꞌi.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Iniuꞌa mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌeteꞌe azaḡaꞌe mene vaze mazao ḡoereꞌohe, rehano Badiꞌa mazao ḡoereꞌohe. Mazaḡa mazaneze ḡoeꞌa hugaꞌe vaze ꞌahoganiꞌa mene edereꞌohe. Zeꞌe Badiꞌa Vine hina ꞌuꞌuru ḡoeꞌa rae fureneꞌohe.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Rehano Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe azaḡaꞌe vaze mazao ḡoereꞌohe. ꞌOuge haḡadu vaze danazeꞌohe, inaraziꞌohe ebu namizeꞌohe.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Iniu mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌeteꞌe azaḡaꞌe zeḡe daꞌo inara maꞌohe, u Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe azaḡaꞌe ekalesia danazeꞌohe.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 E zae niduꞌa mazane ḡoeꞌano ḡoeroga urateꞌohe, rehano zaꞌe Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae furenoga ufeta urateꞌohe. Mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa ekalesia danazifine ḡoere eꞌe huga rae furenine, aꞌe manoḡa. Rehano ani mene ꞌougine, Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe vazeḡaꞌe ufeta manoḡa.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Nego nabudi, eꞌa zae vaḡe amadu mazane ḡoeꞌano ḡoerine, za nagi manoḡa hidiꞌuma? Oꞌoꞌa! Rehano e Badiꞌaꞌa irina rae fureniroteꞌe ḡoeꞌa zine, ga edeḡa nu zinine, ga Badiꞌaꞌa ihohadu ane ḡoere nu rae furenozinine, ga ihore ḡoeꞌa nu zinine, zae veize ufeta manoḡa!
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Suraꞌi ga gabi nu zamare nuroꞌi. Aꞌe mene ḡabone ḡauḡa, rehano agoze nunu deheru hudadu ugauꞌohe. Ze agoze nunu mene deheru ugaune, igiꞌeteꞌe vazeḡaꞌe izidi agoḡaꞌe nagi agoḡa rae ederiꞌumahe?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Ebu uti bigoroḡaniꞌa mene deheru ugaune, iniuꞌa uti veize ruhibiꞌuma?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Eꞌe teige, zaeꞌa mazane ḡoeꞌano ḡoeradu ḡoereze hugaꞌe mene deheḡa reine, zaꞌa nagini raꞌetaꞌaꞌe vazeꞌa nougenouge ederiꞌuma? Zae ḡoereꞌe oꞌoꞌano onameꞌeteꞌe heuḡa!
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Raha ꞌahi zamaḡano ḡoere nunu ḡehaḡa hune, ebu ḡoere niduꞌaꞌe hugeta.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Rehano e vaze ꞌahoganiꞌa ḡoereꞌeteꞌe huga mene ederine, eꞌe ani mazao avoꞌa vazeḡa teigeꞌohe ebu ani zuni eḡe mazao avoꞌa vazeḡa teigeꞌohe.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Za vine mone ḡahunoneḡa meihi rae inareꞌohe. Eꞌanoꞌo ekalesiaꞌa inaroga veize danazeꞌeteꞌe ḡahunoneḡa nunu meifine ufeta inaroꞌi.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Eꞌanoꞌo iniu mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌeteꞌe vazeḡaꞌe mazane ḡoeꞌa huga rae furenoga veize kuranoꞌi.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 E mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌetene, eḡe zamarone hina mene kurauꞌohe, rehano eḡe vineꞌa kurauꞌohe.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 ꞌOugine, e nougiꞌuma? E vinehe hina kuraꞌuma ebu zamaronehe hina zuni kuraꞌuma. E vinehe hina badahiꞌuma ebu zamaronehe hina zuni badahiꞌuma.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Zaeꞌa mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌenaꞌa, vineze hina daꞌo Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi rae kuraune, ekalesia boꞌaḡano vine mone ḡahunoneḡa moneo aḡuꞌa azaḡaniꞌa zae ḡoere huga nougenouge ederiꞌuma? Ebu zaeꞌa Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi rae kurauꞌetene, ze nougenouge, “Amen” rae reꞌuma?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Zaꞌe mazane ḡoeꞌano Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi rae faifaine kuraꞌuma rehano, zae kuruꞌe vaze mene danazeꞌohe.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 E Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi raꞌohe, mazaḡa e mazane ḡoeꞌano borofe ḡoereꞌohe, aꞌe zae niduꞌa ufeta vitizoga.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Rehano ekalesia boꞌaḡano e vaze ihozeꞌetene, mazane ḡoeꞌa 10,000 hina ihozoga mene urateꞌohe, rehano zaeꞌa faine egadu ederiteꞌe ḡoeꞌa fuꞌo hina ihozoga ufeta urateꞌohe.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Nego nabudi, tahiꞌa komeꞌa teige ago zamaroꞌi. Ene guraḡa teige sauꞌa ḡauḡa ago zamaroꞌi, rehano vaze boro teige faine zamaroꞌi.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Eꞌanoꞌo mazane ḡoeꞌaꞌe fieꞌeteꞌe azaḡa mene ihozeꞌohe, rehano mene fieꞌeteꞌe azaḡa ihozeꞌohe. Rehano Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe ḡahunoneḡaꞌe mene fieꞌeteꞌe azaḡa veize mene ziniꞌohe, rehano fieꞌeteꞌe azaḡa ziniꞌohe.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Eꞌanoꞌo ekalesia azaḡa niduꞌa nuꞌoranadu zae niduꞌa mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌeteꞌe madaḡano, vine mone ḡahunoneḡa moneo aḡuꞌa azaḡa ga mene fieꞌeteꞌe azaḡa nuꞌa diuḡine, ze nouge rae reꞌuma? Zeꞌa zae niduꞌa vadinizeꞌa sautaro rae reꞌuma!
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Rehano zae niduꞌa Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe madaḡano, vine mone ḡahunoneḡa moneo aḡuꞌa azaḡa ga mene fieꞌeteꞌe azaḡa nuꞌa diuḡine, ze nougiꞌuma? Zaeꞌa Badiꞌaonoꞌo rae furenateꞌe ḡoeꞌa niduꞌa zeḡeꞌa igiꞌuma. Ebu zeꞌa igiꞌeteꞌe ḡoeꞌaniꞌa zeꞌe haḡai sauꞌa azaḡa rae fureniꞌuma, zu ze kotaziꞌuma,
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 ebu zamazeo ꞌuꞌuru radiuꞌeteꞌe fureniꞌuma. ꞌOugine, ze Badiꞌa mazao ḡuḡuradu ani mazao kuraꞌuma ebu ꞌahige rae fureniꞌuma, “Badiꞌaꞌe hube hune zae boꞌaḡano radiuꞌohe!”
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Eꞌanoꞌo, nego nabudi, za nougiꞌuma? Zaeꞌa kuru veize nuꞌoruꞌeteꞌe madaḡano vaze ꞌahogaꞌe badaheꞌohe, ꞌahogaꞌe ihozeꞌohe, ꞌahogaꞌe Badiꞌaꞌa ihonadu ane ḡoere rae fureneꞌohe, ꞌahogaꞌe mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌohe, ga ꞌahogaꞌe mazane ḡoeꞌa huga rae fureneꞌohe. ꞌAhi gauḡa niduꞌaꞌe ekalesiaꞌa inaroga veize danazifine haḡaiꞌuma.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Iniuꞌa mazane ḡoeꞌano ḡoerine, vaze aheu ga uḡidu daꞌoꞌa ḡoeriꞌuma. Ebu vaze tibaniꞌa ibite ḡoeriꞌuma, ebu hena ꞌahoganiꞌa, ebu hena ꞌahoganiꞌa ḡoeriꞌuma. Ebu iniuꞌa zeḡe mazane ḡoeꞌa huga rae fureniꞌuma.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Mazane ḡoeꞌa huga rae fureneꞌeteꞌe vazeḡaꞌe oꞌoꞌa reine, ze kuruo mazane ḡoeꞌano mene ḡoeriꞌuma, rehano ze zeḡe daꞌo kuraune, Badiꞌa mazao mazane ḡoeꞌano ḡoeriꞌuma.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae furenine, vaze aheu ga uḡiduꞌa ḡoeriꞌuma, ebu vaze nunuꞌa zeḡe ḡoereꞌe duduḡa ga veꞌoḡaꞌe faifaine udahiꞌuma.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Ebu iniu ehoreꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahoganiꞌa Badiꞌaꞌa ihonadu ane ḡoere rae furenine, ibite ḡoereꞌeteꞌe vazeḡaꞌe ḡoeꞌa ꞌuiꞌuma.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Zae niduꞌa Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae furenogaꞌe idaḡa. Vaze tibaniꞌa ibite rae fureniꞌuma ebu hena ꞌahoganiꞌa ebu hena ꞌahoganiꞌa rae fureniꞌuma. ꞌOugine, zae niduꞌa edeḡa meꞌuma zu inaratitiꞌuma.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe azaḡaꞌe ꞌouge haḡaeꞌenaꞌa, vine mone ḡahunoneḡa faine odohe gaueꞌohe.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Mazaḡa Badiꞌaꞌe emeꞌa emeḡe tibatiba edeḡano haḡae tauḡitauḡeꞌetaꞌaꞌe mene urateꞌohe, rehano emeḡe niduꞌa uniho manoḡano haḡaoga urateꞌohe. Badiꞌa mone ekalesia niduꞌa idane haḡaeꞌeteꞌe teige,
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 roḡaeꞌe ekalesia nuꞌonuꞌo zamaḡano sifu radiꞌuma. Roḡaeꞌa ḡoerogaꞌe mene idaḡa, ebu Mose goro ḡoeꞌaniꞌa raꞌeteꞌe teige ze ibitoziꞌeteꞌe vazeḡa egohaꞌuma.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Ze ḡau ꞌahoga moneo ederihi rae reine, nezeo ize ḡadiziꞌuma. Roḡaeꞌa ekalesia zamaḡano ḡoereꞌetaꞌaꞌe mazagaro haḡaiḡa.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Badiꞌa ḡoereꞌe zae mazaonoꞌo arirohe? Ga zae vaḡe daꞌo amirohe?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Iniu aneꞌa bare peroveta vazeḡa rae zamarine, ga vine mone ḡahunoneḡa meiro rae zamarine, eḡeꞌa zae veize miriheꞌetaꞌaꞌe Zuhiꞌa Boro mazaonoꞌo meiroteꞌe ḡoeꞌa riḡa rae ederiꞌuma.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Iniuꞌa eḡe ihore ḡoeꞌa ꞌahi reꞌoreꞌonine, ekalesiaꞌa zuni ani reꞌoreꞌoniꞌuma.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Eꞌanoꞌo, eḡe nego nabudi, Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae furenoga veize inaroꞌi, ebu mazane ḡoeꞌano ḡoereꞌeteꞌe zuni ago ꞌuoꞌi.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Ebu gau niduꞌa ibi manoḡano ebu tibatiba idaidane haḡaoꞌi.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.