1 Coríntios 12

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nego nabudi, izidi za vine mone ḡahunoneḡa moneo ederoga e urateꞌohe.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Za edeḡa, ibite zaꞌe Badiꞌa aḡuꞌa madaḡano ḡau nunuꞌa zae tutuzadu mene ḡoereꞌeteꞌe ḡuriro badiꞌaḡa mazao kuranoga veize ibi veꞌoḡano ibitoziro.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Eꞌanoꞌo e ꞌahi ihozeꞌohe. Badiꞌa Vineꞌa ihozadu ḡoereꞌeteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe, “Iesuꞌe aduga tuḡutuḡu hidoꞌi,” rae mene raꞌohe. Ebu Vine Zaḡoḡa mene meiroteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe, “Iesuꞌe Zuhiꞌa Boro,” rae rouga mene idaḡa.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Vine mone ḡahunoneḡaꞌe nunu, rehano eꞌe rifiꞌeteꞌe Vineḡa Zaḡoḡaꞌe tiba.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Zuhiꞌa Boro veize gaueꞌeteꞌe ibiḡaꞌe nunu, rehano emeḡe niduꞌa Zuhiꞌa Boro tiba veize gaueꞌohe.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Emeꞌa gau nunu haḡaeꞌohe, rehano emeḡe niduꞌa boꞌaḡano ḡau niduꞌa haḡaeꞌeteꞌe Badiꞌaḡaꞌe tiba.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Badiꞌaꞌa vaze tibatiba mazao ane Vine furenadu vaze niduꞌa manoḡa hideꞌohe.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Vaze ꞌahogaꞌe Badiꞌa Vineꞌa zamarone huhuzaḡa hina faine ḡoereꞌeteꞌe ḡahunoneḡa hauꞌohe. Vaze ꞌahogaꞌe Badiꞌa Vine tibaniꞌa edeḡa boro hina faine ḡoereꞌeteꞌe ḡahunoneḡa hauꞌohe.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Vaze ꞌahogaꞌe Badiꞌa Vine tibaniꞌa fieꞌeteꞌe inaraḡa hauꞌohe. Vaze ꞌahogaꞌe Badiꞌa Vine tibaniꞌa ugi azaḡa faizeꞌeteꞌe ḡahunoneḡa hauꞌohe.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Vaze ꞌahogaꞌe haḡai gigiꞌa haḡaeꞌeteꞌe inaraḡa hauꞌohe. Vaze ꞌahogaꞌe Badiꞌaꞌa ihonadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe inaraḡa hauꞌohe. Vaze ꞌahogaꞌe vine manoḡa ga vine sauꞌa faifaine edereꞌeteꞌe inaraḡa hauꞌohe. Vaze ꞌahogaꞌe mazane ḡoeꞌa nunu hauꞌohe, ebu vaze ꞌahogaꞌe mazane ḡoeꞌa huga rae fureneꞌeteꞌe inaraḡa hauꞌohe.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 ꞌAhiguḡa niduꞌaꞌe Badiꞌa Vine tibaniꞌa haḡaeꞌohe ebu ane urao ḡahunone nunu vaze tibatiba ziniꞌohe.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Vaze ahiriꞌe tiba rehano, ahiri iꞌaḡaꞌe ḡehaḡa, ebu ahiri iꞌaḡaꞌe ḡehaḡa rehano, zeꞌe ahiri tiba. Keriso zuni eꞌe heuḡa.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Eꞌe teige, Iuda azaḡa ga mene Iuda azaḡaga tuḡure azaḡa ga mene tuḡure azaḡa, emeḡe niduꞌaꞌe Badiꞌa Vine tiba hina babatisofadu ahiri tiba reiro, ebu Vine Zaḡoḡa tiba rifadu gagiro.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Eme ahirioꞌe mene ahiri iꞌaḡa tiba daꞌo, rehano ahiri iꞌaḡaꞌe ḡehaḡa.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Odaꞌa raenaꞌa, “Eꞌe mene ꞌevore ꞌahine, e mene ahiri mone,” rae reine zuni, aꞌe ꞌize ahiri iꞌaḡa ꞌahoga.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Ebu teḡaꞌa raenaꞌa, “Eꞌe mene ubuma ꞌahine, e mene ahiri mone,” rae reine zuni, aꞌe ꞌize ahiri iꞌaḡa ꞌahoga.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Ahiri niduꞌaꞌe ubuma daꞌo reine, eme nougenouge igiꞌuma? Ahiri niduꞌaꞌe teḡa daꞌo reine, eme nougenouge hohogiꞌuma?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Rehano hugaꞌe, Badiꞌaꞌa ane urao emeḡe ahirio ahiri iꞌaḡa nunu haḡairo.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Ahirio ahiri iꞌaḡa tiba daꞌo reifone, aꞌe mene ahiri reifo.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Hugaꞌe ahiri iꞌaḡaꞌe ḡehaḡa rehano, ahiriꞌe tiba.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Eꞌanoꞌo ubumaꞌa ꞌevore ninaꞌa, “E ḡa mene urateꞌohe!” rae rouga mene idaḡa. Ebu vadiniꞌa oda ninaꞌa, “E ḡa mene urateꞌohe!” rae rouga mene idaḡa.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Ahiri iꞌaḡa niduꞌa boꞌaḡano nuꞌe ḡianogaꞌe ufeta zoreḡa, rehano ze oꞌoꞌa reine, eme radogaꞌe mene idaḡa.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Ebu emeꞌa ahirife iꞌaḡa nuꞌe mene ḡau boro rae zamareꞌe rehano, eme ze ufeta zamaradu duguzeꞌohe. Ebu ahirife iꞌaḡa nu irazeꞌe mene manoḡa rehano, eme ze ufeta taufeꞌohe.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 U ahirife iꞌaḡa niduꞌa boꞌaḡano ḡianogaꞌe manoḡa tauḡi rae zamareꞌeteꞌe ahiri iꞌaḡa veizeꞌe eme mene ufeta zamareꞌohe. Rehano Badiꞌaꞌa ahirife iꞌaḡa niduꞌa tibuniro ebu ḡau komeꞌa rae zamareꞌeteꞌe ahiri iꞌaḡaꞌe ufeta mae ḡihiniro.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 ꞌOugadu ahirifeꞌa mene rovoteꞌohe, zu ahirife iꞌaḡa tibatiba idane zamaradu tiburu taufeꞌohe.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Ahirife iꞌaḡa ꞌahoganiꞌa aduga hideꞌetene, ahiri iꞌaḡa niduꞌaꞌe ani teite aduga hideꞌohe. Ahiri iꞌaḡa ꞌahoga mae ḡihinine, ahiri iꞌaḡa niduꞌaꞌe ani teite matuꞌeꞌohe.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Zae niduꞌaꞌe Keriso ahiri, ebu zae tibatibaꞌe Keriso ahiri iꞌaḡaiꞌaḡa.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Ekalesia zamaḡano Badiꞌaꞌa gau nunuo vaze nunu ohoziro. Ibite geno apostolo azaḡano, aheuḡaꞌe Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe azaḡano, zu uḡiduḡaꞌe ihore azaḡano ohoziro. Ebu hena haḡai gigiꞌa haḡaeꞌeteꞌe azaḡano, ugi azaḡa faizeꞌeteꞌe ḡahunoneḡa meiroteꞌe azaḡano, vaze nunu danazeꞌeteꞌe azaḡano, gau nunu ibitohauꞌeteꞌe azaḡano, zu mazane ḡoeꞌa nunu raꞌeteꞌe azaḡano ohoziro.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Ekalesia azaḡa niduꞌaꞌe apostolo azaḡahe? Ze niduꞌaꞌe Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe azaḡahe? Ze niduꞌaꞌe ihore azaḡahe? Ze niduꞌaꞌe haḡai gigiꞌa haḡaeꞌehe?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Ze niduꞌaꞌe ugi azaḡa faizeꞌeteꞌe inaraḡa meirohe? Ze niduꞌaꞌe mazane ḡoeꞌa raꞌehe? Ze niduꞌaꞌe mazane ḡoeꞌa huga rae fureneꞌehe?
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Rehano ḡahunone ufeta ḡihiꞌaḡa mouga urate rudanoꞌi. Izidi e ibi ꞌahoga ufeta manoḡa tauḡi ihoziꞌuma.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.