1 Coríntios 12

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nego nabudi, izidi za vine mone ḡahunoneḡa moneo ederoga e urateꞌohe.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Za edeḡa, ibite zaꞌe Badiꞌa aḡuꞌa madaḡano ḡau nunuꞌa zae tutuzadu mene ḡoereꞌeteꞌe ḡuriro badiꞌaḡa mazao kuranoga veize ibi veꞌoḡano ibitoziro.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Eꞌanoꞌo e ꞌahi ihozeꞌohe. Badiꞌa Vineꞌa ihozadu ḡoereꞌeteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe, “Iesuꞌe aduga tuḡutuḡu hidoꞌi,” rae mene raꞌohe. Ebu Vine Zaḡoḡa mene meiroteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe, “Iesuꞌe Zuhiꞌa Boro,” rae rouga mene idaḡa.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Vine mone ḡahunoneḡaꞌe nunu, rehano eꞌe rifiꞌeteꞌe Vineḡa Zaḡoḡaꞌe tiba.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Zuhiꞌa Boro veize gaueꞌeteꞌe ibiḡaꞌe nunu, rehano emeḡe niduꞌa Zuhiꞌa Boro tiba veize gaueꞌohe.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Emeꞌa gau nunu haḡaeꞌohe, rehano emeḡe niduꞌa boꞌaḡano ḡau niduꞌa haḡaeꞌeteꞌe Badiꞌaḡaꞌe tiba.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Badiꞌaꞌa vaze tibatiba mazao ane Vine furenadu vaze niduꞌa manoḡa hideꞌohe.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Vaze ꞌahogaꞌe Badiꞌa Vineꞌa zamarone huhuzaḡa hina faine ḡoereꞌeteꞌe ḡahunoneḡa hauꞌohe. Vaze ꞌahogaꞌe Badiꞌa Vine tibaniꞌa edeḡa boro hina faine ḡoereꞌeteꞌe ḡahunoneḡa hauꞌohe.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Vaze ꞌahogaꞌe Badiꞌa Vine tibaniꞌa fieꞌeteꞌe inaraḡa hauꞌohe. Vaze ꞌahogaꞌe Badiꞌa Vine tibaniꞌa ugi azaḡa faizeꞌeteꞌe ḡahunoneḡa hauꞌohe.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Vaze ꞌahogaꞌe haḡai gigiꞌa haḡaeꞌeteꞌe inaraḡa hauꞌohe. Vaze ꞌahogaꞌe Badiꞌaꞌa ihonadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe inaraḡa hauꞌohe. Vaze ꞌahogaꞌe vine manoḡa ga vine sauꞌa faifaine edereꞌeteꞌe inaraḡa hauꞌohe. Vaze ꞌahogaꞌe mazane ḡoeꞌa nunu hauꞌohe, ebu vaze ꞌahogaꞌe mazane ḡoeꞌa huga rae fureneꞌeteꞌe inaraḡa hauꞌohe.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 ꞌAhiguḡa niduꞌaꞌe Badiꞌa Vine tibaniꞌa haḡaeꞌohe ebu ane urao ḡahunone nunu vaze tibatiba ziniꞌohe.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Vaze ahiriꞌe tiba rehano, ahiri iꞌaḡaꞌe ḡehaḡa, ebu ahiri iꞌaḡaꞌe ḡehaḡa rehano, zeꞌe ahiri tiba. Keriso zuni eꞌe heuḡa.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Eꞌe teige, Iuda azaḡa ga mene Iuda azaḡaga tuḡure azaḡa ga mene tuḡure azaḡa, emeḡe niduꞌaꞌe Badiꞌa Vine tiba hina babatisofadu ahiri tiba reiro, ebu Vine Zaḡoḡa tiba rifadu gagiro.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Eme ahirioꞌe mene ahiri iꞌaḡa tiba daꞌo, rehano ahiri iꞌaḡaꞌe ḡehaḡa.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Odaꞌa raenaꞌa, “Eꞌe mene ꞌevore ꞌahine, e mene ahiri mone,” rae reine zuni, aꞌe ꞌize ahiri iꞌaḡa ꞌahoga.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ebu teḡaꞌa raenaꞌa, “Eꞌe mene ubuma ꞌahine, e mene ahiri mone,” rae reine zuni, aꞌe ꞌize ahiri iꞌaḡa ꞌahoga.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Ahiri niduꞌaꞌe ubuma daꞌo reine, eme nougenouge igiꞌuma? Ahiri niduꞌaꞌe teḡa daꞌo reine, eme nougenouge hohogiꞌuma?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Rehano hugaꞌe, Badiꞌaꞌa ane urao emeḡe ahirio ahiri iꞌaḡa nunu haḡairo.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Ahirio ahiri iꞌaḡa tiba daꞌo reifone, aꞌe mene ahiri reifo.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Hugaꞌe ahiri iꞌaḡaꞌe ḡehaḡa rehano, ahiriꞌe tiba.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Eꞌanoꞌo ubumaꞌa ꞌevore ninaꞌa, “E ḡa mene urateꞌohe!” rae rouga mene idaḡa. Ebu vadiniꞌa oda ninaꞌa, “E ḡa mene urateꞌohe!” rae rouga mene idaḡa.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Ahiri iꞌaḡa niduꞌa boꞌaḡano nuꞌe ḡianogaꞌe ufeta zoreḡa, rehano ze oꞌoꞌa reine, eme radogaꞌe mene idaḡa.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Ebu emeꞌa ahirife iꞌaḡa nuꞌe mene ḡau boro rae zamareꞌe rehano, eme ze ufeta zamaradu duguzeꞌohe. Ebu ahirife iꞌaḡa nu irazeꞌe mene manoḡa rehano, eme ze ufeta taufeꞌohe.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 U ahirife iꞌaḡa niduꞌa boꞌaḡano ḡianogaꞌe manoḡa tauḡi rae zamareꞌeteꞌe ahiri iꞌaḡa veizeꞌe eme mene ufeta zamareꞌohe. Rehano Badiꞌaꞌa ahirife iꞌaḡa niduꞌa tibuniro ebu ḡau komeꞌa rae zamareꞌeteꞌe ahiri iꞌaḡaꞌe ufeta mae ḡihiniro.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 ꞌOugadu ahirifeꞌa mene rovoteꞌohe, zu ahirife iꞌaḡa tibatiba idane zamaradu tiburu taufeꞌohe.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Ahirife iꞌaḡa ꞌahoganiꞌa aduga hideꞌetene, ahiri iꞌaḡa niduꞌaꞌe ani teite aduga hideꞌohe. Ahiri iꞌaḡa ꞌahoga mae ḡihinine, ahiri iꞌaḡa niduꞌaꞌe ani teite matuꞌeꞌohe.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Zae niduꞌaꞌe Keriso ahiri, ebu zae tibatibaꞌe Keriso ahiri iꞌaḡaiꞌaḡa.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Ekalesia zamaḡano Badiꞌaꞌa gau nunuo vaze nunu ohoziro. Ibite geno apostolo azaḡano, aheuḡaꞌe Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe azaḡano, zu uḡiduḡaꞌe ihore azaḡano ohoziro. Ebu hena haḡai gigiꞌa haḡaeꞌeteꞌe azaḡano, ugi azaḡa faizeꞌeteꞌe ḡahunoneḡa meiroteꞌe azaḡano, vaze nunu danazeꞌeteꞌe azaḡano, gau nunu ibitohauꞌeteꞌe azaḡano, zu mazane ḡoeꞌa nunu raꞌeteꞌe azaḡano ohoziro.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Ekalesia azaḡa niduꞌaꞌe apostolo azaḡahe? Ze niduꞌaꞌe Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe azaḡahe? Ze niduꞌaꞌe ihore azaḡahe? Ze niduꞌaꞌe haḡai gigiꞌa haḡaeꞌehe?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Ze niduꞌaꞌe ugi azaḡa faizeꞌeteꞌe inaraḡa meirohe? Ze niduꞌaꞌe mazane ḡoeꞌa raꞌehe? Ze niduꞌaꞌe mazane ḡoeꞌa huga rae fureneꞌehe?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Rehano ḡahunone ufeta ḡihiꞌaḡa mouga urate rudanoꞌi. Izidi e ibi ꞌahoga ufeta manoḡa tauḡi ihoziꞌuma.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.