1 Coríntios 12

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nego nabudi, izidi za vine mone ḡahunoneḡa moneo ederoga e urateꞌohe.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Za edeḡa, ibite zaꞌe Badiꞌa aḡuꞌa madaḡano ḡau nunuꞌa zae tutuzadu mene ḡoereꞌeteꞌe ḡuriro badiꞌaḡa mazao kuranoga veize ibi veꞌoḡano ibitoziro.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Eꞌanoꞌo e ꞌahi ihozeꞌohe. Badiꞌa Vineꞌa ihozadu ḡoereꞌeteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe, “Iesuꞌe aduga tuḡutuḡu hidoꞌi,” rae mene raꞌohe. Ebu Vine Zaḡoḡa mene meiroteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe, “Iesuꞌe Zuhiꞌa Boro,” rae rouga mene idaḡa.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Vine mone ḡahunoneḡaꞌe nunu, rehano eꞌe rifiꞌeteꞌe Vineḡa Zaḡoḡaꞌe tiba.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Zuhiꞌa Boro veize gaueꞌeteꞌe ibiḡaꞌe nunu, rehano emeḡe niduꞌa Zuhiꞌa Boro tiba veize gaueꞌohe.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Emeꞌa gau nunu haḡaeꞌohe, rehano emeḡe niduꞌa boꞌaḡano ḡau niduꞌa haḡaeꞌeteꞌe Badiꞌaḡaꞌe tiba.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Badiꞌaꞌa vaze tibatiba mazao ane Vine furenadu vaze niduꞌa manoḡa hideꞌohe.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Vaze ꞌahogaꞌe Badiꞌa Vineꞌa zamarone huhuzaḡa hina faine ḡoereꞌeteꞌe ḡahunoneḡa hauꞌohe. Vaze ꞌahogaꞌe Badiꞌa Vine tibaniꞌa edeḡa boro hina faine ḡoereꞌeteꞌe ḡahunoneḡa hauꞌohe.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Vaze ꞌahogaꞌe Badiꞌa Vine tibaniꞌa fieꞌeteꞌe inaraḡa hauꞌohe. Vaze ꞌahogaꞌe Badiꞌa Vine tibaniꞌa ugi azaḡa faizeꞌeteꞌe ḡahunoneḡa hauꞌohe.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Vaze ꞌahogaꞌe haḡai gigiꞌa haḡaeꞌeteꞌe inaraḡa hauꞌohe. Vaze ꞌahogaꞌe Badiꞌaꞌa ihonadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe inaraḡa hauꞌohe. Vaze ꞌahogaꞌe vine manoḡa ga vine sauꞌa faifaine edereꞌeteꞌe inaraḡa hauꞌohe. Vaze ꞌahogaꞌe mazane ḡoeꞌa nunu hauꞌohe, ebu vaze ꞌahogaꞌe mazane ḡoeꞌa huga rae fureneꞌeteꞌe inaraḡa hauꞌohe.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 ꞌAhiguḡa niduꞌaꞌe Badiꞌa Vine tibaniꞌa haḡaeꞌohe ebu ane urao ḡahunone nunu vaze tibatiba ziniꞌohe.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Vaze ahiriꞌe tiba rehano, ahiri iꞌaḡaꞌe ḡehaḡa, ebu ahiri iꞌaḡaꞌe ḡehaḡa rehano, zeꞌe ahiri tiba. Keriso zuni eꞌe heuḡa.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Eꞌe teige, Iuda azaḡa ga mene Iuda azaḡaga tuḡure azaḡa ga mene tuḡure azaḡa, emeḡe niduꞌaꞌe Badiꞌa Vine tiba hina babatisofadu ahiri tiba reiro, ebu Vine Zaḡoḡa tiba rifadu gagiro.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Eme ahirioꞌe mene ahiri iꞌaḡa tiba daꞌo, rehano ahiri iꞌaḡaꞌe ḡehaḡa.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Odaꞌa raenaꞌa, “Eꞌe mene ꞌevore ꞌahine, e mene ahiri mone,” rae reine zuni, aꞌe ꞌize ahiri iꞌaḡa ꞌahoga.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Ebu teḡaꞌa raenaꞌa, “Eꞌe mene ubuma ꞌahine, e mene ahiri mone,” rae reine zuni, aꞌe ꞌize ahiri iꞌaḡa ꞌahoga.
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Ahiri niduꞌaꞌe ubuma daꞌo reine, eme nougenouge igiꞌuma? Ahiri niduꞌaꞌe teḡa daꞌo reine, eme nougenouge hohogiꞌuma?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Rehano hugaꞌe, Badiꞌaꞌa ane urao emeḡe ahirio ahiri iꞌaḡa nunu haḡairo.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Ahirio ahiri iꞌaḡa tiba daꞌo reifone, aꞌe mene ahiri reifo.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Hugaꞌe ahiri iꞌaḡaꞌe ḡehaḡa rehano, ahiriꞌe tiba.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Eꞌanoꞌo ubumaꞌa ꞌevore ninaꞌa, “E ḡa mene urateꞌohe!” rae rouga mene idaḡa. Ebu vadiniꞌa oda ninaꞌa, “E ḡa mene urateꞌohe!” rae rouga mene idaḡa.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Ahiri iꞌaḡa niduꞌa boꞌaḡano nuꞌe ḡianogaꞌe ufeta zoreḡa, rehano ze oꞌoꞌa reine, eme radogaꞌe mene idaḡa.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Ebu emeꞌa ahirife iꞌaḡa nuꞌe mene ḡau boro rae zamareꞌe rehano, eme ze ufeta zamaradu duguzeꞌohe. Ebu ahirife iꞌaḡa nu irazeꞌe mene manoḡa rehano, eme ze ufeta taufeꞌohe.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 U ahirife iꞌaḡa niduꞌa boꞌaḡano ḡianogaꞌe manoḡa tauḡi rae zamareꞌeteꞌe ahiri iꞌaḡa veizeꞌe eme mene ufeta zamareꞌohe. Rehano Badiꞌaꞌa ahirife iꞌaḡa niduꞌa tibuniro ebu ḡau komeꞌa rae zamareꞌeteꞌe ahiri iꞌaḡaꞌe ufeta mae ḡihiniro.
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 ꞌOugadu ahirifeꞌa mene rovoteꞌohe, zu ahirife iꞌaḡa tibatiba idane zamaradu tiburu taufeꞌohe.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Ahirife iꞌaḡa ꞌahoganiꞌa aduga hideꞌetene, ahiri iꞌaḡa niduꞌaꞌe ani teite aduga hideꞌohe. Ahiri iꞌaḡa ꞌahoga mae ḡihinine, ahiri iꞌaḡa niduꞌaꞌe ani teite matuꞌeꞌohe.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Zae niduꞌaꞌe Keriso ahiri, ebu zae tibatibaꞌe Keriso ahiri iꞌaḡaiꞌaḡa.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Ekalesia zamaḡano Badiꞌaꞌa gau nunuo vaze nunu ohoziro. Ibite geno apostolo azaḡano, aheuḡaꞌe Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe azaḡano, zu uḡiduḡaꞌe ihore azaḡano ohoziro. Ebu hena haḡai gigiꞌa haḡaeꞌeteꞌe azaḡano, ugi azaḡa faizeꞌeteꞌe ḡahunoneḡa meiroteꞌe azaḡano, vaze nunu danazeꞌeteꞌe azaḡano, gau nunu ibitohauꞌeteꞌe azaḡano, zu mazane ḡoeꞌa nunu raꞌeteꞌe azaḡano ohoziro.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Ekalesia azaḡa niduꞌaꞌe apostolo azaḡahe? Ze niduꞌaꞌe Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe azaḡahe? Ze niduꞌaꞌe ihore azaḡahe? Ze niduꞌaꞌe haḡai gigiꞌa haḡaeꞌehe?
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 Ze niduꞌaꞌe ugi azaḡa faizeꞌeteꞌe inaraḡa meirohe? Ze niduꞌaꞌe mazane ḡoeꞌa raꞌehe? Ze niduꞌaꞌe mazane ḡoeꞌa huga rae fureneꞌehe?
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Rehano ḡahunone ufeta ḡihiꞌaḡa mouga urate rudanoꞌi. Izidi e ibi ꞌahoga ufeta manoḡa tauḡi ihoziꞌuma.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.