1 Coríntios 12

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nego nabudi, izidi za vine mone ḡahunoneḡa moneo ederoga e urateꞌohe.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Za edeḡa, ibite zaꞌe Badiꞌa aḡuꞌa madaḡano ḡau nunuꞌa zae tutuzadu mene ḡoereꞌeteꞌe ḡuriro badiꞌaḡa mazao kuranoga veize ibi veꞌoḡano ibitoziro.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Eꞌanoꞌo e ꞌahi ihozeꞌohe. Badiꞌa Vineꞌa ihozadu ḡoereꞌeteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe, “Iesuꞌe aduga tuḡutuḡu hidoꞌi,” rae mene raꞌohe. Ebu Vine Zaḡoḡa mene meiroteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe, “Iesuꞌe Zuhiꞌa Boro,” rae rouga mene idaḡa.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Vine mone ḡahunoneḡaꞌe nunu, rehano eꞌe rifiꞌeteꞌe Vineḡa Zaḡoḡaꞌe tiba.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Zuhiꞌa Boro veize gaueꞌeteꞌe ibiḡaꞌe nunu, rehano emeḡe niduꞌa Zuhiꞌa Boro tiba veize gaueꞌohe.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Emeꞌa gau nunu haḡaeꞌohe, rehano emeḡe niduꞌa boꞌaḡano ḡau niduꞌa haḡaeꞌeteꞌe Badiꞌaḡaꞌe tiba.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Badiꞌaꞌa vaze tibatiba mazao ane Vine furenadu vaze niduꞌa manoḡa hideꞌohe.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 Vaze ꞌahogaꞌe Badiꞌa Vineꞌa zamarone huhuzaḡa hina faine ḡoereꞌeteꞌe ḡahunoneḡa hauꞌohe. Vaze ꞌahogaꞌe Badiꞌa Vine tibaniꞌa edeḡa boro hina faine ḡoereꞌeteꞌe ḡahunoneḡa hauꞌohe.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 Vaze ꞌahogaꞌe Badiꞌa Vine tibaniꞌa fieꞌeteꞌe inaraḡa hauꞌohe. Vaze ꞌahogaꞌe Badiꞌa Vine tibaniꞌa ugi azaḡa faizeꞌeteꞌe ḡahunoneḡa hauꞌohe.
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Vaze ꞌahogaꞌe haḡai gigiꞌa haḡaeꞌeteꞌe inaraḡa hauꞌohe. Vaze ꞌahogaꞌe Badiꞌaꞌa ihonadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe inaraḡa hauꞌohe. Vaze ꞌahogaꞌe vine manoḡa ga vine sauꞌa faifaine edereꞌeteꞌe inaraḡa hauꞌohe. Vaze ꞌahogaꞌe mazane ḡoeꞌa nunu hauꞌohe, ebu vaze ꞌahogaꞌe mazane ḡoeꞌa huga rae fureneꞌeteꞌe inaraḡa hauꞌohe.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 ꞌAhiguḡa niduꞌaꞌe Badiꞌa Vine tibaniꞌa haḡaeꞌohe ebu ane urao ḡahunone nunu vaze tibatiba ziniꞌohe.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 Vaze ahiriꞌe tiba rehano, ahiri iꞌaḡaꞌe ḡehaḡa, ebu ahiri iꞌaḡaꞌe ḡehaḡa rehano, zeꞌe ahiri tiba. Keriso zuni eꞌe heuḡa.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Eꞌe teige, Iuda azaḡa ga mene Iuda azaḡaga tuḡure azaḡa ga mene tuḡure azaḡa, emeḡe niduꞌaꞌe Badiꞌa Vine tiba hina babatisofadu ahiri tiba reiro, ebu Vine Zaḡoḡa tiba rifadu gagiro.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Eme ahirioꞌe mene ahiri iꞌaḡa tiba daꞌo, rehano ahiri iꞌaḡaꞌe ḡehaḡa.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Odaꞌa raenaꞌa, “Eꞌe mene ꞌevore ꞌahine, e mene ahiri mone,” rae reine zuni, aꞌe ꞌize ahiri iꞌaḡa ꞌahoga.
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ebu teḡaꞌa raenaꞌa, “Eꞌe mene ubuma ꞌahine, e mene ahiri mone,” rae reine zuni, aꞌe ꞌize ahiri iꞌaḡa ꞌahoga.
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 Ahiri niduꞌaꞌe ubuma daꞌo reine, eme nougenouge igiꞌuma? Ahiri niduꞌaꞌe teḡa daꞌo reine, eme nougenouge hohogiꞌuma?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 Rehano hugaꞌe, Badiꞌaꞌa ane urao emeḡe ahirio ahiri iꞌaḡa nunu haḡairo.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 Ahirio ahiri iꞌaḡa tiba daꞌo reifone, aꞌe mene ahiri reifo.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Hugaꞌe ahiri iꞌaḡaꞌe ḡehaḡa rehano, ahiriꞌe tiba.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Eꞌanoꞌo ubumaꞌa ꞌevore ninaꞌa, “E ḡa mene urateꞌohe!” rae rouga mene idaḡa. Ebu vadiniꞌa oda ninaꞌa, “E ḡa mene urateꞌohe!” rae rouga mene idaḡa.
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 Ahiri iꞌaḡa niduꞌa boꞌaḡano nuꞌe ḡianogaꞌe ufeta zoreḡa, rehano ze oꞌoꞌa reine, eme radogaꞌe mene idaḡa.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Ebu emeꞌa ahirife iꞌaḡa nuꞌe mene ḡau boro rae zamareꞌe rehano, eme ze ufeta zamaradu duguzeꞌohe. Ebu ahirife iꞌaḡa nu irazeꞌe mene manoḡa rehano, eme ze ufeta taufeꞌohe.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 U ahirife iꞌaḡa niduꞌa boꞌaḡano ḡianogaꞌe manoḡa tauḡi rae zamareꞌeteꞌe ahiri iꞌaḡa veizeꞌe eme mene ufeta zamareꞌohe. Rehano Badiꞌaꞌa ahirife iꞌaḡa niduꞌa tibuniro ebu ḡau komeꞌa rae zamareꞌeteꞌe ahiri iꞌaḡaꞌe ufeta mae ḡihiniro.
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 ꞌOugadu ahirifeꞌa mene rovoteꞌohe, zu ahirife iꞌaḡa tibatiba idane zamaradu tiburu taufeꞌohe.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Ahirife iꞌaḡa ꞌahoganiꞌa aduga hideꞌetene, ahiri iꞌaḡa niduꞌaꞌe ani teite aduga hideꞌohe. Ahiri iꞌaḡa ꞌahoga mae ḡihinine, ahiri iꞌaḡa niduꞌaꞌe ani teite matuꞌeꞌohe.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Zae niduꞌaꞌe Keriso ahiri, ebu zae tibatibaꞌe Keriso ahiri iꞌaḡaiꞌaḡa.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 Ekalesia zamaḡano Badiꞌaꞌa gau nunuo vaze nunu ohoziro. Ibite geno apostolo azaḡano, aheuḡaꞌe Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe azaḡano, zu uḡiduḡaꞌe ihore azaḡano ohoziro. Ebu hena haḡai gigiꞌa haḡaeꞌeteꞌe azaḡano, ugi azaḡa faizeꞌeteꞌe ḡahunoneḡa meiroteꞌe azaḡano, vaze nunu danazeꞌeteꞌe azaḡano, gau nunu ibitohauꞌeteꞌe azaḡano, zu mazane ḡoeꞌa nunu raꞌeteꞌe azaḡano ohoziro.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Ekalesia azaḡa niduꞌaꞌe apostolo azaḡahe? Ze niduꞌaꞌe Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe azaḡahe? Ze niduꞌaꞌe ihore azaḡahe? Ze niduꞌaꞌe haḡai gigiꞌa haḡaeꞌehe?
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 Ze niduꞌaꞌe ugi azaḡa faizeꞌeteꞌe inaraḡa meirohe? Ze niduꞌaꞌe mazane ḡoeꞌa raꞌehe? Ze niduꞌaꞌe mazane ḡoeꞌa huga rae fureneꞌehe?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 Rehano ḡahunone ufeta ḡihiꞌaḡa mouga urate rudanoꞌi. Izidi e ibi ꞌahoga ufeta manoḡa tauḡi ihoziꞌuma.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.