1 Coríntios 12

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nego nabudi, izidi za vine mone ḡahunoneḡa moneo ederoga e urateꞌohe.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Za edeḡa, ibite zaꞌe Badiꞌa aḡuꞌa madaḡano ḡau nunuꞌa zae tutuzadu mene ḡoereꞌeteꞌe ḡuriro badiꞌaḡa mazao kuranoga veize ibi veꞌoḡano ibitoziro.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Eꞌanoꞌo e ꞌahi ihozeꞌohe. Badiꞌa Vineꞌa ihozadu ḡoereꞌeteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe, “Iesuꞌe aduga tuḡutuḡu hidoꞌi,” rae mene raꞌohe. Ebu Vine Zaḡoḡa mene meiroteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe, “Iesuꞌe Zuhiꞌa Boro,” rae rouga mene idaḡa.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Vine mone ḡahunoneḡaꞌe nunu, rehano eꞌe rifiꞌeteꞌe Vineḡa Zaḡoḡaꞌe tiba.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Zuhiꞌa Boro veize gaueꞌeteꞌe ibiḡaꞌe nunu, rehano emeḡe niduꞌa Zuhiꞌa Boro tiba veize gaueꞌohe.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Emeꞌa gau nunu haḡaeꞌohe, rehano emeḡe niduꞌa boꞌaḡano ḡau niduꞌa haḡaeꞌeteꞌe Badiꞌaḡaꞌe tiba.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Badiꞌaꞌa vaze tibatiba mazao ane Vine furenadu vaze niduꞌa manoḡa hideꞌohe.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Vaze ꞌahogaꞌe Badiꞌa Vineꞌa zamarone huhuzaḡa hina faine ḡoereꞌeteꞌe ḡahunoneḡa hauꞌohe. Vaze ꞌahogaꞌe Badiꞌa Vine tibaniꞌa edeḡa boro hina faine ḡoereꞌeteꞌe ḡahunoneḡa hauꞌohe.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Vaze ꞌahogaꞌe Badiꞌa Vine tibaniꞌa fieꞌeteꞌe inaraḡa hauꞌohe. Vaze ꞌahogaꞌe Badiꞌa Vine tibaniꞌa ugi azaḡa faizeꞌeteꞌe ḡahunoneḡa hauꞌohe.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Vaze ꞌahogaꞌe haḡai gigiꞌa haḡaeꞌeteꞌe inaraḡa hauꞌohe. Vaze ꞌahogaꞌe Badiꞌaꞌa ihonadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe inaraḡa hauꞌohe. Vaze ꞌahogaꞌe vine manoḡa ga vine sauꞌa faifaine edereꞌeteꞌe inaraḡa hauꞌohe. Vaze ꞌahogaꞌe mazane ḡoeꞌa nunu hauꞌohe, ebu vaze ꞌahogaꞌe mazane ḡoeꞌa huga rae fureneꞌeteꞌe inaraḡa hauꞌohe.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 ꞌAhiguḡa niduꞌaꞌe Badiꞌa Vine tibaniꞌa haḡaeꞌohe ebu ane urao ḡahunone nunu vaze tibatiba ziniꞌohe.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Vaze ahiriꞌe tiba rehano, ahiri iꞌaḡaꞌe ḡehaḡa, ebu ahiri iꞌaḡaꞌe ḡehaḡa rehano, zeꞌe ahiri tiba. Keriso zuni eꞌe heuḡa.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Eꞌe teige, Iuda azaḡa ga mene Iuda azaḡaga tuḡure azaḡa ga mene tuḡure azaḡa, emeḡe niduꞌaꞌe Badiꞌa Vine tiba hina babatisofadu ahiri tiba reiro, ebu Vine Zaḡoḡa tiba rifadu gagiro.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Eme ahirioꞌe mene ahiri iꞌaḡa tiba daꞌo, rehano ahiri iꞌaḡaꞌe ḡehaḡa.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Odaꞌa raenaꞌa, “Eꞌe mene ꞌevore ꞌahine, e mene ahiri mone,” rae reine zuni, aꞌe ꞌize ahiri iꞌaḡa ꞌahoga.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Ebu teḡaꞌa raenaꞌa, “Eꞌe mene ubuma ꞌahine, e mene ahiri mone,” rae reine zuni, aꞌe ꞌize ahiri iꞌaḡa ꞌahoga.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Ahiri niduꞌaꞌe ubuma daꞌo reine, eme nougenouge igiꞌuma? Ahiri niduꞌaꞌe teḡa daꞌo reine, eme nougenouge hohogiꞌuma?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Rehano hugaꞌe, Badiꞌaꞌa ane urao emeḡe ahirio ahiri iꞌaḡa nunu haḡairo.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Ahirio ahiri iꞌaḡa tiba daꞌo reifone, aꞌe mene ahiri reifo.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Hugaꞌe ahiri iꞌaḡaꞌe ḡehaḡa rehano, ahiriꞌe tiba.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Eꞌanoꞌo ubumaꞌa ꞌevore ninaꞌa, “E ḡa mene urateꞌohe!” rae rouga mene idaḡa. Ebu vadiniꞌa oda ninaꞌa, “E ḡa mene urateꞌohe!” rae rouga mene idaḡa.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Ahiri iꞌaḡa niduꞌa boꞌaḡano nuꞌe ḡianogaꞌe ufeta zoreḡa, rehano ze oꞌoꞌa reine, eme radogaꞌe mene idaḡa.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Ebu emeꞌa ahirife iꞌaḡa nuꞌe mene ḡau boro rae zamareꞌe rehano, eme ze ufeta zamaradu duguzeꞌohe. Ebu ahirife iꞌaḡa nu irazeꞌe mene manoḡa rehano, eme ze ufeta taufeꞌohe.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 U ahirife iꞌaḡa niduꞌa boꞌaḡano ḡianogaꞌe manoḡa tauḡi rae zamareꞌeteꞌe ahiri iꞌaḡa veizeꞌe eme mene ufeta zamareꞌohe. Rehano Badiꞌaꞌa ahirife iꞌaḡa niduꞌa tibuniro ebu ḡau komeꞌa rae zamareꞌeteꞌe ahiri iꞌaḡaꞌe ufeta mae ḡihiniro.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 ꞌOugadu ahirifeꞌa mene rovoteꞌohe, zu ahirife iꞌaḡa tibatiba idane zamaradu tiburu taufeꞌohe.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Ahirife iꞌaḡa ꞌahoganiꞌa aduga hideꞌetene, ahiri iꞌaḡa niduꞌaꞌe ani teite aduga hideꞌohe. Ahiri iꞌaḡa ꞌahoga mae ḡihinine, ahiri iꞌaḡa niduꞌaꞌe ani teite matuꞌeꞌohe.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Zae niduꞌaꞌe Keriso ahiri, ebu zae tibatibaꞌe Keriso ahiri iꞌaḡaiꞌaḡa.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Ekalesia zamaḡano Badiꞌaꞌa gau nunuo vaze nunu ohoziro. Ibite geno apostolo azaḡano, aheuḡaꞌe Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe azaḡano, zu uḡiduḡaꞌe ihore azaḡano ohoziro. Ebu hena haḡai gigiꞌa haḡaeꞌeteꞌe azaḡano, ugi azaḡa faizeꞌeteꞌe ḡahunoneḡa meiroteꞌe azaḡano, vaze nunu danazeꞌeteꞌe azaḡano, gau nunu ibitohauꞌeteꞌe azaḡano, zu mazane ḡoeꞌa nunu raꞌeteꞌe azaḡano ohoziro.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Ekalesia azaḡa niduꞌaꞌe apostolo azaḡahe? Ze niduꞌaꞌe Badiꞌaꞌa ihozadu ane ḡoere rae fureneꞌeteꞌe azaḡahe? Ze niduꞌaꞌe ihore azaḡahe? Ze niduꞌaꞌe haḡai gigiꞌa haḡaeꞌehe?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Ze niduꞌaꞌe ugi azaḡa faizeꞌeteꞌe inaraḡa meirohe? Ze niduꞌaꞌe mazane ḡoeꞌa raꞌehe? Ze niduꞌaꞌe mazane ḡoeꞌa huga rae fureneꞌehe?
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Rehano ḡahunone ufeta ḡihiꞌaḡa mouga urate rudanoꞌi. Izidi e ibi ꞌahoga ufeta manoḡa tauḡi ihoziꞌuma.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.