1 Coríntios 11
Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC
1 Eḡeꞌa Keriso tuhutuhuneꞌeteꞌe teige, zaꞌe eḡe tuhutuhuhoꞌi.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 E za niguzeꞌohe, mazaḡa zaꞌe ḡau niduꞌa moneo e zamareꞌohe zu eḡeꞌa za mazao riꞌiniroteꞌe ihoreḡa oboneꞌenaꞌa hegoteꞌohe.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Izidi e zaeꞌa ꞌahi ederoga urateꞌohe. Ohoze niduꞌa vadiniꞌe Keriso, ebu roḡae vadiniꞌe ohoze, ebu Keriso vadiniꞌe Badiꞌa.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Iniu dabua hina vadiga ogonadu kurauꞌeteꞌe ga Badiꞌa ḡoere rae fureneꞌeteꞌe ohozeḡaꞌe ane vadini, Keriso mene gubaneꞌohe.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Ebu iniu dabua hina vadiga mene ogonadu kurauꞌeteꞌe ga Badiꞌa ḡoere rae fureneꞌeteꞌe roḡaeḡaꞌe ane vadini, iꞌa mene gubaneꞌohe. Aꞌe vadiga iguḡa niduꞌa saḡaꞌe modiroteꞌe teige, mazagaroneꞌeteꞌe haḡaiḡa.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Roḡae ꞌahoganiꞌa dabua hina vadiga mene ogonine, ani iguꞌe variꞌiꞌuma. Iguḡa variꞌeꞌeteꞌe ga saḡaꞌe modeꞌeteꞌe uꞌano mazagaronine, aniꞌe dabua hina vadiga ogoniꞌuma.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Rehano ohozeꞌe dabua hina vadinize mene ogoniꞌuma, mazaḡa ze Badiꞌaꞌa ani iraḡa teige haḡadu zeꞌa Badiꞌaꞌe nagiga rae ihozeꞌohe, zu Badiꞌaꞌe ḡihiꞌa hune rae ihozeꞌohe. U roḡaeꞌa izeꞌe ḡihiꞌa hune rae ihozeꞌohe.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Mazaḡa ohozeꞌe roḡaeonoꞌo mene haḡairo, rehano roḡaeꞌe ohozeonoꞌo haḡairo.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Ebu ohozeꞌe roḡae danazifine mene haḡairo, rehano roḡaeꞌe ohoze danazifine haḡairo.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Eꞌe uꞌano, roḡaeꞌe vadinize ogonadu zeꞌe ize ꞌuꞌuḡano rae raꞌetaꞌaꞌe tuḡure viga ihoziꞌuma.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Rehano eme niduꞌaꞌe Zuhiꞌa Boro mone azaḡa. Roḡaeꞌe ohoze oꞌoꞌa radogaꞌe mene idaḡa, ebu ohozeꞌe roḡae oꞌoꞌa radogaꞌe mene idaḡa.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Roḡaeꞌe ohozeonoꞌo haḡairo, ebu ohoze zuni roḡaeonoꞌo fureruꞌohe. Ebu ḡau niduꞌaꞌe Badiꞌa mazaonoꞌo areꞌohe.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 ꞌAhi ḡadimuḡaꞌe duduḡa ga veꞌoḡaꞌe za zaeꞌa bare zamare nuroꞌi. Roḡaeꞌa vadiga mene ogonadu Badiꞌa mazao kurauꞌetaꞌaꞌe idaḡahe?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Ohoze iguze faḡa reine, aꞌe ane veize mazagaroḡa. Eꞌe moneo vaze niduꞌa idane zamareꞌohe.
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Rehano roḡae iguze faḡa reine, horonogaꞌe manoḡa tauḡi. Mazaḡa Badiꞌa mazaonoꞌo meiroteꞌe iguḡa faḡaꞌe vadinize ogoneꞌohe.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Rehano roḡaeꞌa vadinize ogonadu kurauꞌeteꞌe moneo vaze nuꞌa barebare taꞌirotitoga uratiꞌuma. ꞌOugine zuni, eꞌe moneo emeꞌe ibi nunuo mene raꞌohe. Badiꞌa mone ekalesia zuni ibi nunuo oꞌoꞌa.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Izidi e za ihoziteꞌe moneo mene niguzeꞌohe, mazaḡa zae nuꞌonuꞌoꞌe zae veize mene manoḡa, rehano ufeta sauꞌa.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Ibite geno, zaeꞌa ekalesia kuru veize tiburu nuꞌoruꞌetene, zae boꞌaḡano rotete ḡuzuhadu rovotiteꞌeteꞌe eḡeꞌa igiꞌohe. Eꞌe hariḡa nuꞌe huga rae e mae ḡihineꞌohe.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Hube hune, zae boꞌaḡano rovotitiꞌuma. ꞌOugadu zae boꞌaḡano iniuꞌa Badiꞌa ubumao duduḡano radiuꞌetaꞌaꞌe deheru ḡianiꞌuma.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Zaeꞌa tiburu nuꞌoruꞌetene, Zuhiꞌa Boro ogomu zaḡoḡa hugano mene auꞌohe.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Mazaḡa zaꞌa ogauꞌetene, zae tibatiba ibite atihi radu vaze nuꞌa oganoga mene guhizeꞌohe. ꞌOugadu nuꞌe vinizeꞌohe ebu nuꞌe borofe gageꞌohe!
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Za ogauꞌeteꞌe zu gageꞌeteꞌe neḡa ꞌahoga oꞌoꞌahe? Ga za Badiꞌa mone ekalesia ovoe ḡiazeꞌehe? Zu ḡauze oꞌoꞌa azaḡa mae mazagaroziꞌehe? E nagini ziꞌuma? Zae haḡai eꞌe moneo e niguziꞌumahe? E za mene hune niguziꞌuma!
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Eḡeꞌa zae ihoziroteꞌe ḡoeꞌa ꞌahiꞌe Zuhiꞌa Boroꞌa eḡe ihiroteꞌe ihoreḡa. Zuhiꞌa Boro Iesuꞌe revoharoteꞌe oheꞌano ogomu madaḡano aniꞌa ꞌuvahu odoga meiro.
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Ani ꞌuvahu odoga madu Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi reiroteꞌe enogano ꞌuvahu odoga eꞌe vahegiro, ebu ane tahiꞌatahiꞌa mazao ꞌahige rae reiro, “ꞌUvahu odoga ꞌahiꞌe eḡe ahiri. Zae veize ahirihe modeꞌohe. Za ꞌahige haḡadu eḡe zamaroꞌi.”
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Eꞌe teige, ze ogaroteꞌe enogano aniꞌa vaini vuḡa bioḡa madu ꞌahige rae reiro, “Vaini vuḡa bioḡa ꞌahiꞌe eḡe ru hina ohoneꞌeteꞌe ḡoitoreḡa iziga. ꞌAhige haḡadu vaini vuḡa gageꞌeteꞌe madaḡa niduꞌa eḡe zamaroꞌi.”
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Eꞌanoꞌo zaeꞌa ꞌuvahu odoga auꞌeteꞌe zu vaini vuḡa gageꞌeteꞌe madaḡa niduꞌa Zuhiꞌa Boro rune rae fureneꞌohe, onamo aniꞌa ariꞌuma.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Eꞌanoꞌo iniu Zuhiꞌa Boro mene gubaneꞌeteꞌe ibiḡano Zuhiꞌa Boro ꞌuvahu odoga auꞌeteꞌe vazeḡa ga vaini vuḡa bioḡa gageꞌeteꞌe vazeḡaꞌe Zuhiꞌa Boro ahiri zu ru mazao haḡai sauꞌa haḡadu veꞌoreꞌohe.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Eꞌanoꞌo ibite geno za zae bare udahiꞌuma, ebu hena ꞌuvahu odoga aꞌuma ebu vaini vuḡa bioḡa gagiꞌuma.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Iniu Zuhiꞌa Boro ahiꞌaꞌe nagini moneo raꞌetaꞌaꞌe mene faine zamareꞌenaꞌa, ꞌuvahu odoga auꞌeteꞌe zu vaini vuḡa gageꞌeteꞌe vazeḡaꞌe, ani ogauꞌeteꞌe zu gageꞌeteꞌe madaḡano Badiꞌaꞌa ani kotaneꞌohe.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Eꞌe uꞌano, zae boꞌaḡano boro huneꞌe taoḡa, ugizeta ebu nuꞌe rudaro.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Eme emeḡe bare faine udahine, Badiꞌaꞌa mene kotafiꞌuma.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Rehano Zuhiꞌa Boroꞌa emeḡe ꞌouge kotafeꞌetaꞌaꞌe emeḡe sinasinafeꞌeteꞌe raꞌohe. Aꞌe, raha azaḡa kotaziteꞌe madaḡano emeḡe zuni zeḡe teite mene kotafoga veize raꞌohe.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Eꞌanoꞌo eḡe nego nabudi, za Zuhiꞌa Boro ogomu zaḡoḡa anoga nuꞌoranoꞌidene, zaeꞌa bare guhititoꞌi.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Iniu vininine, ani ane neo ogaꞌuma. ꞌOugine, za nuꞌoruꞌeteꞌe madaḡano mene veꞌoriꞌuma zu aduga mene hidiꞌuma. Zae boꞌaḡano fureraroteꞌe adugaḡa nu moneoꞌe e zae vaḡe amine ihoziꞌuma.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.