1 Coríntios 11

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eḡeꞌa Keriso tuhutuhuneꞌeteꞌe teige, zaꞌe eḡe tuhutuhuhoꞌi.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 E za niguzeꞌohe, mazaḡa zaꞌe ḡau niduꞌa moneo e zamareꞌohe zu eḡeꞌa za mazao riꞌiniroteꞌe ihoreḡa oboneꞌenaꞌa hegoteꞌohe.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Izidi e zaeꞌa ꞌahi ederoga urateꞌohe. Ohoze niduꞌa vadiniꞌe Keriso, ebu roḡae vadiniꞌe ohoze, ebu Keriso vadiniꞌe Badiꞌa.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Iniu dabua hina vadiga ogonadu kurauꞌeteꞌe ga Badiꞌa ḡoere rae fureneꞌeteꞌe ohozeḡaꞌe ane vadini, Keriso mene gubaneꞌohe.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Ebu iniu dabua hina vadiga mene ogonadu kurauꞌeteꞌe ga Badiꞌa ḡoere rae fureneꞌeteꞌe roḡaeḡaꞌe ane vadini, iꞌa mene gubaneꞌohe. Aꞌe vadiga iguḡa niduꞌa saḡaꞌe modiroteꞌe teige, mazagaroneꞌeteꞌe haḡaiḡa.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Roḡae ꞌahoganiꞌa dabua hina vadiga mene ogonine, ani iguꞌe variꞌiꞌuma. Iguḡa variꞌeꞌeteꞌe ga saḡaꞌe modeꞌeteꞌe uꞌano mazagaronine, aniꞌe dabua hina vadiga ogoniꞌuma.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Rehano ohozeꞌe dabua hina vadinize mene ogoniꞌuma, mazaḡa ze Badiꞌaꞌa ani iraḡa teige haḡadu zeꞌa Badiꞌaꞌe nagiga rae ihozeꞌohe, zu Badiꞌaꞌe ḡihiꞌa hune rae ihozeꞌohe. U roḡaeꞌa izeꞌe ḡihiꞌa hune rae ihozeꞌohe.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Mazaḡa ohozeꞌe roḡaeonoꞌo mene haḡairo, rehano roḡaeꞌe ohozeonoꞌo haḡairo.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Ebu ohozeꞌe roḡae danazifine mene haḡairo, rehano roḡaeꞌe ohoze danazifine haḡairo.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Eꞌe uꞌano, roḡaeꞌe vadinize ogonadu zeꞌe ize ꞌuꞌuḡano rae raꞌetaꞌaꞌe tuḡure viga ihoziꞌuma.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Rehano eme niduꞌaꞌe Zuhiꞌa Boro mone azaḡa. Roḡaeꞌe ohoze oꞌoꞌa radogaꞌe mene idaḡa, ebu ohozeꞌe roḡae oꞌoꞌa radogaꞌe mene idaḡa.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Roḡaeꞌe ohozeonoꞌo haḡairo, ebu ohoze zuni roḡaeonoꞌo fureruꞌohe. Ebu ḡau niduꞌaꞌe Badiꞌa mazaonoꞌo areꞌohe.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 ꞌAhi ḡadimuḡaꞌe duduḡa ga veꞌoḡaꞌe za zaeꞌa bare zamare nuroꞌi. Roḡaeꞌa vadiga mene ogonadu Badiꞌa mazao kurauꞌetaꞌaꞌe idaḡahe?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Ohoze iguze faḡa reine, aꞌe ane veize mazagaroḡa. Eꞌe moneo vaze niduꞌa idane zamareꞌohe.
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Rehano roḡae iguze faḡa reine, horonogaꞌe manoḡa tauḡi. Mazaḡa Badiꞌa mazaonoꞌo meiroteꞌe iguḡa faḡaꞌe vadinize ogoneꞌohe.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Rehano roḡaeꞌa vadinize ogonadu kurauꞌeteꞌe moneo vaze nuꞌa barebare taꞌirotitoga uratiꞌuma. ꞌOugine zuni, eꞌe moneo emeꞌe ibi nunuo mene raꞌohe. Badiꞌa mone ekalesia zuni ibi nunuo oꞌoꞌa.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Izidi e za ihoziteꞌe moneo mene niguzeꞌohe, mazaḡa zae nuꞌonuꞌoꞌe zae veize mene manoḡa, rehano ufeta sauꞌa.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Ibite geno, zaeꞌa ekalesia kuru veize tiburu nuꞌoruꞌetene, zae boꞌaḡano rotete ḡuzuhadu rovotiteꞌeteꞌe eḡeꞌa igiꞌohe. Eꞌe hariḡa nuꞌe huga rae e mae ḡihineꞌohe.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Hube hune, zae boꞌaḡano rovotitiꞌuma. ꞌOugadu zae boꞌaḡano iniuꞌa Badiꞌa ubumao duduḡano radiuꞌetaꞌaꞌe deheru ḡianiꞌuma.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Zaeꞌa tiburu nuꞌoruꞌetene, Zuhiꞌa Boro ogomu zaḡoḡa hugano mene auꞌohe.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Mazaḡa zaꞌa ogauꞌetene, zae tibatiba ibite atihi radu vaze nuꞌa oganoga mene guhizeꞌohe. ꞌOugadu nuꞌe vinizeꞌohe ebu nuꞌe borofe gageꞌohe!
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Za ogauꞌeteꞌe zu gageꞌeteꞌe neḡa ꞌahoga oꞌoꞌahe? Ga za Badiꞌa mone ekalesia ovoe ḡiazeꞌehe? Zu ḡauze oꞌoꞌa azaḡa mae mazagaroziꞌehe? E nagini ziꞌuma? Zae haḡai eꞌe moneo e niguziꞌumahe? E za mene hune niguziꞌuma!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Eḡeꞌa zae ihoziroteꞌe ḡoeꞌa ꞌahiꞌe Zuhiꞌa Boroꞌa eḡe ihiroteꞌe ihoreḡa. Zuhiꞌa Boro Iesuꞌe revoharoteꞌe oheꞌano ogomu madaḡano aniꞌa ꞌuvahu odoga meiro.
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 Ani ꞌuvahu odoga madu Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi reiroteꞌe enogano ꞌuvahu odoga eꞌe vahegiro, ebu ane tahiꞌatahiꞌa mazao ꞌahige rae reiro, “ꞌUvahu odoga ꞌahiꞌe eḡe ahiri. Zae veize ahirihe modeꞌohe. Za ꞌahige haḡadu eḡe zamaroꞌi.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Eꞌe teige, ze ogaroteꞌe enogano aniꞌa vaini vuḡa bioḡa madu ꞌahige rae reiro, “Vaini vuḡa bioḡa ꞌahiꞌe eḡe ru hina ohoneꞌeteꞌe ḡoitoreḡa iziga. ꞌAhige haḡadu vaini vuḡa gageꞌeteꞌe madaḡa niduꞌa eḡe zamaroꞌi.”
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Eꞌanoꞌo zaeꞌa ꞌuvahu odoga auꞌeteꞌe zu vaini vuḡa gageꞌeteꞌe madaḡa niduꞌa Zuhiꞌa Boro rune rae fureneꞌohe, onamo aniꞌa ariꞌuma.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Eꞌanoꞌo iniu Zuhiꞌa Boro mene gubaneꞌeteꞌe ibiḡano Zuhiꞌa Boro ꞌuvahu odoga auꞌeteꞌe vazeḡa ga vaini vuḡa bioḡa gageꞌeteꞌe vazeḡaꞌe Zuhiꞌa Boro ahiri zu ru mazao haḡai sauꞌa haḡadu veꞌoreꞌohe.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Eꞌanoꞌo ibite geno za zae bare udahiꞌuma, ebu hena ꞌuvahu odoga aꞌuma ebu vaini vuḡa bioḡa gagiꞌuma.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Iniu Zuhiꞌa Boro ahiꞌaꞌe nagini moneo raꞌetaꞌaꞌe mene faine zamareꞌenaꞌa, ꞌuvahu odoga auꞌeteꞌe zu vaini vuḡa gageꞌeteꞌe vazeḡaꞌe, ani ogauꞌeteꞌe zu gageꞌeteꞌe madaḡano Badiꞌaꞌa ani kotaneꞌohe.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Eꞌe uꞌano, zae boꞌaḡano boro huneꞌe taoḡa, ugizeta ebu nuꞌe rudaro.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Eme emeḡe bare faine udahine, Badiꞌaꞌa mene kotafiꞌuma.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Rehano Zuhiꞌa Boroꞌa emeḡe ꞌouge kotafeꞌetaꞌaꞌe emeḡe sinasinafeꞌeteꞌe raꞌohe. Aꞌe, raha azaḡa kotaziteꞌe madaḡano emeḡe zuni zeḡe teite mene kotafoga veize raꞌohe.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Eꞌanoꞌo eḡe nego nabudi, za Zuhiꞌa Boro ogomu zaḡoḡa anoga nuꞌoranoꞌidene, zaeꞌa bare guhititoꞌi.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Iniu vininine, ani ane neo ogaꞌuma. ꞌOugine, za nuꞌoruꞌeteꞌe madaḡano mene veꞌoriꞌuma zu aduga mene hidiꞌuma. Zae boꞌaḡano fureraroteꞌe adugaḡa nu moneoꞌe e zae vaḡe amine ihoziꞌuma.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.