1 Coríntios 11
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NTLH
1 Eḡeꞌa Keriso tuhutuhuneꞌeteꞌe teige, zaꞌe eḡe tuhutuhuhoꞌi.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 E za niguzeꞌohe, mazaḡa zaꞌe ḡau niduꞌa moneo e zamareꞌohe zu eḡeꞌa za mazao riꞌiniroteꞌe ihoreḡa oboneꞌenaꞌa hegoteꞌohe.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Izidi e zaeꞌa ꞌahi ederoga urateꞌohe. Ohoze niduꞌa vadiniꞌe Keriso, ebu roḡae vadiniꞌe ohoze, ebu Keriso vadiniꞌe Badiꞌa.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Iniu dabua hina vadiga ogonadu kurauꞌeteꞌe ga Badiꞌa ḡoere rae fureneꞌeteꞌe ohozeḡaꞌe ane vadini, Keriso mene gubaneꞌohe.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Ebu iniu dabua hina vadiga mene ogonadu kurauꞌeteꞌe ga Badiꞌa ḡoere rae fureneꞌeteꞌe roḡaeḡaꞌe ane vadini, iꞌa mene gubaneꞌohe. Aꞌe vadiga iguḡa niduꞌa saḡaꞌe modiroteꞌe teige, mazagaroneꞌeteꞌe haḡaiḡa.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Roḡae ꞌahoganiꞌa dabua hina vadiga mene ogonine, ani iguꞌe variꞌiꞌuma. Iguḡa variꞌeꞌeteꞌe ga saḡaꞌe modeꞌeteꞌe uꞌano mazagaronine, aniꞌe dabua hina vadiga ogoniꞌuma.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Rehano ohozeꞌe dabua hina vadinize mene ogoniꞌuma, mazaḡa ze Badiꞌaꞌa ani iraḡa teige haḡadu zeꞌa Badiꞌaꞌe nagiga rae ihozeꞌohe, zu Badiꞌaꞌe ḡihiꞌa hune rae ihozeꞌohe. U roḡaeꞌa izeꞌe ḡihiꞌa hune rae ihozeꞌohe.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Mazaḡa ohozeꞌe roḡaeonoꞌo mene haḡairo, rehano roḡaeꞌe ohozeonoꞌo haḡairo.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Ebu ohozeꞌe roḡae danazifine mene haḡairo, rehano roḡaeꞌe ohoze danazifine haḡairo.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Eꞌe uꞌano, roḡaeꞌe vadinize ogonadu zeꞌe ize ꞌuꞌuḡano rae raꞌetaꞌaꞌe tuḡure viga ihoziꞌuma.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Rehano eme niduꞌaꞌe Zuhiꞌa Boro mone azaḡa. Roḡaeꞌe ohoze oꞌoꞌa radogaꞌe mene idaḡa, ebu ohozeꞌe roḡae oꞌoꞌa radogaꞌe mene idaḡa.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Roḡaeꞌe ohozeonoꞌo haḡairo, ebu ohoze zuni roḡaeonoꞌo fureruꞌohe. Ebu ḡau niduꞌaꞌe Badiꞌa mazaonoꞌo areꞌohe.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 ꞌAhi ḡadimuḡaꞌe duduḡa ga veꞌoḡaꞌe za zaeꞌa bare zamare nuroꞌi. Roḡaeꞌa vadiga mene ogonadu Badiꞌa mazao kurauꞌetaꞌaꞌe idaḡahe?
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Ohoze iguze faḡa reine, aꞌe ane veize mazagaroḡa. Eꞌe moneo vaze niduꞌa idane zamareꞌohe.
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Rehano roḡae iguze faḡa reine, horonogaꞌe manoḡa tauḡi. Mazaḡa Badiꞌa mazaonoꞌo meiroteꞌe iguḡa faḡaꞌe vadinize ogoneꞌohe.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Rehano roḡaeꞌa vadinize ogonadu kurauꞌeteꞌe moneo vaze nuꞌa barebare taꞌirotitoga uratiꞌuma. ꞌOugine zuni, eꞌe moneo emeꞌe ibi nunuo mene raꞌohe. Badiꞌa mone ekalesia zuni ibi nunuo oꞌoꞌa.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Izidi e za ihoziteꞌe moneo mene niguzeꞌohe, mazaḡa zae nuꞌonuꞌoꞌe zae veize mene manoḡa, rehano ufeta sauꞌa.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Ibite geno, zaeꞌa ekalesia kuru veize tiburu nuꞌoruꞌetene, zae boꞌaḡano rotete ḡuzuhadu rovotiteꞌeteꞌe eḡeꞌa igiꞌohe. Eꞌe hariḡa nuꞌe huga rae e mae ḡihineꞌohe.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 Hube hune, zae boꞌaḡano rovotitiꞌuma. ꞌOugadu zae boꞌaḡano iniuꞌa Badiꞌa ubumao duduḡano radiuꞌetaꞌaꞌe deheru ḡianiꞌuma.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Zaeꞌa tiburu nuꞌoruꞌetene, Zuhiꞌa Boro ogomu zaḡoḡa hugano mene auꞌohe.
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 Mazaḡa zaꞌa ogauꞌetene, zae tibatiba ibite atihi radu vaze nuꞌa oganoga mene guhizeꞌohe. ꞌOugadu nuꞌe vinizeꞌohe ebu nuꞌe borofe gageꞌohe!
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 Za ogauꞌeteꞌe zu gageꞌeteꞌe neḡa ꞌahoga oꞌoꞌahe? Ga za Badiꞌa mone ekalesia ovoe ḡiazeꞌehe? Zu ḡauze oꞌoꞌa azaḡa mae mazagaroziꞌehe? E nagini ziꞌuma? Zae haḡai eꞌe moneo e niguziꞌumahe? E za mene hune niguziꞌuma!
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Eḡeꞌa zae ihoziroteꞌe ḡoeꞌa ꞌahiꞌe Zuhiꞌa Boroꞌa eḡe ihiroteꞌe ihoreḡa. Zuhiꞌa Boro Iesuꞌe revoharoteꞌe oheꞌano ogomu madaḡano aniꞌa ꞌuvahu odoga meiro.
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 Ani ꞌuvahu odoga madu Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi reiroteꞌe enogano ꞌuvahu odoga eꞌe vahegiro, ebu ane tahiꞌatahiꞌa mazao ꞌahige rae reiro, “ꞌUvahu odoga ꞌahiꞌe eḡe ahiri. Zae veize ahirihe modeꞌohe. Za ꞌahige haḡadu eḡe zamaroꞌi.”
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Eꞌe teige, ze ogaroteꞌe enogano aniꞌa vaini vuḡa bioḡa madu ꞌahige rae reiro, “Vaini vuḡa bioḡa ꞌahiꞌe eḡe ru hina ohoneꞌeteꞌe ḡoitoreḡa iziga. ꞌAhige haḡadu vaini vuḡa gageꞌeteꞌe madaḡa niduꞌa eḡe zamaroꞌi.”
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Eꞌanoꞌo zaeꞌa ꞌuvahu odoga auꞌeteꞌe zu vaini vuḡa gageꞌeteꞌe madaḡa niduꞌa Zuhiꞌa Boro rune rae fureneꞌohe, onamo aniꞌa ariꞌuma.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Eꞌanoꞌo iniu Zuhiꞌa Boro mene gubaneꞌeteꞌe ibiḡano Zuhiꞌa Boro ꞌuvahu odoga auꞌeteꞌe vazeḡa ga vaini vuḡa bioḡa gageꞌeteꞌe vazeḡaꞌe Zuhiꞌa Boro ahiri zu ru mazao haḡai sauꞌa haḡadu veꞌoreꞌohe.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Eꞌanoꞌo ibite geno za zae bare udahiꞌuma, ebu hena ꞌuvahu odoga aꞌuma ebu vaini vuḡa bioḡa gagiꞌuma.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Iniu Zuhiꞌa Boro ahiꞌaꞌe nagini moneo raꞌetaꞌaꞌe mene faine zamareꞌenaꞌa, ꞌuvahu odoga auꞌeteꞌe zu vaini vuḡa gageꞌeteꞌe vazeḡaꞌe, ani ogauꞌeteꞌe zu gageꞌeteꞌe madaḡano Badiꞌaꞌa ani kotaneꞌohe.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Eꞌe uꞌano, zae boꞌaḡano boro huneꞌe taoḡa, ugizeta ebu nuꞌe rudaro.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Eme emeḡe bare faine udahine, Badiꞌaꞌa mene kotafiꞌuma.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Rehano Zuhiꞌa Boroꞌa emeḡe ꞌouge kotafeꞌetaꞌaꞌe emeḡe sinasinafeꞌeteꞌe raꞌohe. Aꞌe, raha azaḡa kotaziteꞌe madaḡano emeḡe zuni zeḡe teite mene kotafoga veize raꞌohe.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Eꞌanoꞌo eḡe nego nabudi, za Zuhiꞌa Boro ogomu zaḡoḡa anoga nuꞌoranoꞌidene, zaeꞌa bare guhititoꞌi.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 Iniu vininine, ani ane neo ogaꞌuma. ꞌOugine, za nuꞌoruꞌeteꞌe madaḡano mene veꞌoriꞌuma zu aduga mene hidiꞌuma. Zae boꞌaḡano fureraroteꞌe adugaḡa nu moneoꞌe e zae vaḡe amine ihoziꞌuma.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.