1 Coríntios 11
Uare Bible (KSJ_WBT) vs ACF
1 Eḡeꞌa Keriso tuhutuhuneꞌeteꞌe teige, zaꞌe eḡe tuhutuhuhoꞌi.
1 Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
2 E za niguzeꞌohe, mazaḡa zaꞌe ḡau niduꞌa moneo e zamareꞌohe zu eḡeꞌa za mazao riꞌiniroteꞌe ihoreḡa oboneꞌenaꞌa hegoteꞌohe.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Izidi e zaeꞌa ꞌahi ederoga urateꞌohe. Ohoze niduꞌa vadiniꞌe Keriso, ebu roḡae vadiniꞌe ohoze, ebu Keriso vadiniꞌe Badiꞌa.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.
4 Iniu dabua hina vadiga ogonadu kurauꞌeteꞌe ga Badiꞌa ḡoere rae fureneꞌeteꞌe ohozeḡaꞌe ane vadini, Keriso mene gubaneꞌohe.
4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Ebu iniu dabua hina vadiga mene ogonadu kurauꞌeteꞌe ga Badiꞌa ḡoere rae fureneꞌeteꞌe roḡaeḡaꞌe ane vadini, iꞌa mene gubaneꞌohe. Aꞌe vadiga iguḡa niduꞌa saḡaꞌe modiroteꞌe teige, mazagaroneꞌeteꞌe haḡaiḡa.
5 Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Roḡae ꞌahoganiꞌa dabua hina vadiga mene ogonine, ani iguꞌe variꞌiꞌuma. Iguḡa variꞌeꞌeteꞌe ga saḡaꞌe modeꞌeteꞌe uꞌano mazagaronine, aniꞌe dabua hina vadiga ogoniꞌuma.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Rehano ohozeꞌe dabua hina vadinize mene ogoniꞌuma, mazaḡa ze Badiꞌaꞌa ani iraḡa teige haḡadu zeꞌa Badiꞌaꞌe nagiga rae ihozeꞌohe, zu Badiꞌaꞌe ḡihiꞌa hune rae ihozeꞌohe. U roḡaeꞌa izeꞌe ḡihiꞌa hune rae ihozeꞌohe.
7 O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Mazaḡa ohozeꞌe roḡaeonoꞌo mene haḡairo, rehano roḡaeꞌe ohozeonoꞌo haḡairo.
8 Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem.
9 Ebu ohozeꞌe roḡae danazifine mene haḡairo, rehano roḡaeꞌe ohoze danazifine haḡairo.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Eꞌe uꞌano, roḡaeꞌe vadinize ogonadu zeꞌe ize ꞌuꞌuḡano rae raꞌetaꞌaꞌe tuḡure viga ihoziꞌuma.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Rehano eme niduꞌaꞌe Zuhiꞌa Boro mone azaḡa. Roḡaeꞌe ohoze oꞌoꞌa radogaꞌe mene idaḡa, ebu ohozeꞌe roḡae oꞌoꞌa radogaꞌe mene idaḡa.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
12 Roḡaeꞌe ohozeonoꞌo haḡairo, ebu ohoze zuni roḡaeonoꞌo fureruꞌohe. Ebu ḡau niduꞌaꞌe Badiꞌa mazaonoꞌo areꞌohe.
12 Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 ꞌAhi ḡadimuḡaꞌe duduḡa ga veꞌoḡaꞌe za zaeꞌa bare zamare nuroꞌi. Roḡaeꞌa vadiga mene ogonadu Badiꞌa mazao kurauꞌetaꞌaꞌe idaḡahe?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Ohoze iguze faḡa reine, aꞌe ane veize mazagaroḡa. Eꞌe moneo vaze niduꞌa idane zamareꞌohe.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido?
15 Rehano roḡae iguze faḡa reine, horonogaꞌe manoḡa tauḡi. Mazaḡa Badiꞌa mazaonoꞌo meiroteꞌe iguḡa faḡaꞌe vadinize ogoneꞌohe.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Rehano roḡaeꞌa vadinize ogonadu kurauꞌeteꞌe moneo vaze nuꞌa barebare taꞌirotitoga uratiꞌuma. ꞌOugine zuni, eꞌe moneo emeꞌe ibi nunuo mene raꞌohe. Badiꞌa mone ekalesia zuni ibi nunuo oꞌoꞌa.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Izidi e za ihoziteꞌe moneo mene niguzeꞌohe, mazaḡa zae nuꞌonuꞌoꞌe zae veize mene manoḡa, rehano ufeta sauꞌa.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Ibite geno, zaeꞌa ekalesia kuru veize tiburu nuꞌoruꞌetene, zae boꞌaḡano rotete ḡuzuhadu rovotiteꞌeteꞌe eḡeꞌa igiꞌohe. Eꞌe hariḡa nuꞌe huga rae e mae ḡihineꞌohe.
18 Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Hube hune, zae boꞌaḡano rovotitiꞌuma. ꞌOugadu zae boꞌaḡano iniuꞌa Badiꞌa ubumao duduḡano radiuꞌetaꞌaꞌe deheru ḡianiꞌuma.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Zaeꞌa tiburu nuꞌoruꞌetene, Zuhiꞌa Boro ogomu zaḡoḡa hugano mene auꞌohe.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 Mazaḡa zaꞌa ogauꞌetene, zae tibatiba ibite atihi radu vaze nuꞌa oganoga mene guhizeꞌohe. ꞌOugadu nuꞌe vinizeꞌohe ebu nuꞌe borofe gageꞌohe!
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.
22 Za ogauꞌeteꞌe zu gageꞌeteꞌe neḡa ꞌahoga oꞌoꞌahe? Ga za Badiꞌa mone ekalesia ovoe ḡiazeꞌehe? Zu ḡauze oꞌoꞌa azaḡa mae mazagaroziꞌehe? E nagini ziꞌuma? Zae haḡai eꞌe moneo e niguziꞌumahe? E za mene hune niguziꞌuma!
22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Eḡeꞌa zae ihoziroteꞌe ḡoeꞌa ꞌahiꞌe Zuhiꞌa Boroꞌa eḡe ihiroteꞌe ihoreḡa. Zuhiꞌa Boro Iesuꞌe revoharoteꞌe oheꞌano ogomu madaḡano aniꞌa ꞌuvahu odoga meiro.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 Ani ꞌuvahu odoga madu Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi reiroteꞌe enogano ꞌuvahu odoga eꞌe vahegiro, ebu ane tahiꞌatahiꞌa mazao ꞌahige rae reiro, “ꞌUvahu odoga ꞌahiꞌe eḡe ahiri. Zae veize ahirihe modeꞌohe. Za ꞌahige haḡadu eḡe zamaroꞌi.”
24 E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Eꞌe teige, ze ogaroteꞌe enogano aniꞌa vaini vuḡa bioḡa madu ꞌahige rae reiro, “Vaini vuḡa bioḡa ꞌahiꞌe eḡe ru hina ohoneꞌeteꞌe ḡoitoreḡa iziga. ꞌAhige haḡadu vaini vuḡa gageꞌeteꞌe madaḡa niduꞌa eḡe zamaroꞌi.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Eꞌanoꞌo zaeꞌa ꞌuvahu odoga auꞌeteꞌe zu vaini vuḡa gageꞌeteꞌe madaḡa niduꞌa Zuhiꞌa Boro rune rae fureneꞌohe, onamo aniꞌa ariꞌuma.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Eꞌanoꞌo iniu Zuhiꞌa Boro mene gubaneꞌeteꞌe ibiḡano Zuhiꞌa Boro ꞌuvahu odoga auꞌeteꞌe vazeḡa ga vaini vuḡa bioḡa gageꞌeteꞌe vazeḡaꞌe Zuhiꞌa Boro ahiri zu ru mazao haḡai sauꞌa haḡadu veꞌoreꞌohe.
27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Eꞌanoꞌo ibite geno za zae bare udahiꞌuma, ebu hena ꞌuvahu odoga aꞌuma ebu vaini vuḡa bioḡa gagiꞌuma.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
29 Iniu Zuhiꞌa Boro ahiꞌaꞌe nagini moneo raꞌetaꞌaꞌe mene faine zamareꞌenaꞌa, ꞌuvahu odoga auꞌeteꞌe zu vaini vuḡa gageꞌeteꞌe vazeḡaꞌe, ani ogauꞌeteꞌe zu gageꞌeteꞌe madaḡano Badiꞌaꞌa ani kotaneꞌohe.
29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Eꞌe uꞌano, zae boꞌaḡano boro huneꞌe taoḡa, ugizeta ebu nuꞌe rudaro.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 Eme emeḡe bare faine udahine, Badiꞌaꞌa mene kotafiꞌuma.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Rehano Zuhiꞌa Boroꞌa emeḡe ꞌouge kotafeꞌetaꞌaꞌe emeḡe sinasinafeꞌeteꞌe raꞌohe. Aꞌe, raha azaḡa kotaziteꞌe madaḡano emeḡe zuni zeḡe teite mene kotafoga veize raꞌohe.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Eꞌanoꞌo eḡe nego nabudi, za Zuhiꞌa Boro ogomu zaḡoḡa anoga nuꞌoranoꞌidene, zaeꞌa bare guhititoꞌi.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Iniu vininine, ani ane neo ogaꞌuma. ꞌOugine, za nuꞌoruꞌeteꞌe madaḡano mene veꞌoriꞌuma zu aduga mene hidiꞌuma. Zae boꞌaḡano fureraroteꞌe adugaḡa nu moneoꞌe e zae vaḡe amine ihoziꞌuma.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.