1 Coríntios 11

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eḡeꞌa Keriso tuhutuhuneꞌeteꞌe teige, zaꞌe eḡe tuhutuhuhoꞌi.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 E za niguzeꞌohe, mazaḡa zaꞌe ḡau niduꞌa moneo e zamareꞌohe zu eḡeꞌa za mazao riꞌiniroteꞌe ihoreḡa oboneꞌenaꞌa hegoteꞌohe.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Izidi e zaeꞌa ꞌahi ederoga urateꞌohe. Ohoze niduꞌa vadiniꞌe Keriso, ebu roḡae vadiniꞌe ohoze, ebu Keriso vadiniꞌe Badiꞌa.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Iniu dabua hina vadiga ogonadu kurauꞌeteꞌe ga Badiꞌa ḡoere rae fureneꞌeteꞌe ohozeḡaꞌe ane vadini, Keriso mene gubaneꞌohe.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Ebu iniu dabua hina vadiga mene ogonadu kurauꞌeteꞌe ga Badiꞌa ḡoere rae fureneꞌeteꞌe roḡaeḡaꞌe ane vadini, iꞌa mene gubaneꞌohe. Aꞌe vadiga iguḡa niduꞌa saḡaꞌe modiroteꞌe teige, mazagaroneꞌeteꞌe haḡaiḡa.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Roḡae ꞌahoganiꞌa dabua hina vadiga mene ogonine, ani iguꞌe variꞌiꞌuma. Iguḡa variꞌeꞌeteꞌe ga saḡaꞌe modeꞌeteꞌe uꞌano mazagaronine, aniꞌe dabua hina vadiga ogoniꞌuma.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Rehano ohozeꞌe dabua hina vadinize mene ogoniꞌuma, mazaḡa ze Badiꞌaꞌa ani iraḡa teige haḡadu zeꞌa Badiꞌaꞌe nagiga rae ihozeꞌohe, zu Badiꞌaꞌe ḡihiꞌa hune rae ihozeꞌohe. U roḡaeꞌa izeꞌe ḡihiꞌa hune rae ihozeꞌohe.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Mazaḡa ohozeꞌe roḡaeonoꞌo mene haḡairo, rehano roḡaeꞌe ohozeonoꞌo haḡairo.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Ebu ohozeꞌe roḡae danazifine mene haḡairo, rehano roḡaeꞌe ohoze danazifine haḡairo.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Eꞌe uꞌano, roḡaeꞌe vadinize ogonadu zeꞌe ize ꞌuꞌuḡano rae raꞌetaꞌaꞌe tuḡure viga ihoziꞌuma.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Rehano eme niduꞌaꞌe Zuhiꞌa Boro mone azaḡa. Roḡaeꞌe ohoze oꞌoꞌa radogaꞌe mene idaḡa, ebu ohozeꞌe roḡae oꞌoꞌa radogaꞌe mene idaḡa.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Roḡaeꞌe ohozeonoꞌo haḡairo, ebu ohoze zuni roḡaeonoꞌo fureruꞌohe. Ebu ḡau niduꞌaꞌe Badiꞌa mazaonoꞌo areꞌohe.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 ꞌAhi ḡadimuḡaꞌe duduḡa ga veꞌoḡaꞌe za zaeꞌa bare zamare nuroꞌi. Roḡaeꞌa vadiga mene ogonadu Badiꞌa mazao kurauꞌetaꞌaꞌe idaḡahe?
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Ohoze iguze faḡa reine, aꞌe ane veize mazagaroḡa. Eꞌe moneo vaze niduꞌa idane zamareꞌohe.
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Rehano roḡae iguze faḡa reine, horonogaꞌe manoḡa tauḡi. Mazaḡa Badiꞌa mazaonoꞌo meiroteꞌe iguḡa faḡaꞌe vadinize ogoneꞌohe.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Rehano roḡaeꞌa vadinize ogonadu kurauꞌeteꞌe moneo vaze nuꞌa barebare taꞌirotitoga uratiꞌuma. ꞌOugine zuni, eꞌe moneo emeꞌe ibi nunuo mene raꞌohe. Badiꞌa mone ekalesia zuni ibi nunuo oꞌoꞌa.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Izidi e za ihoziteꞌe moneo mene niguzeꞌohe, mazaḡa zae nuꞌonuꞌoꞌe zae veize mene manoḡa, rehano ufeta sauꞌa.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Ibite geno, zaeꞌa ekalesia kuru veize tiburu nuꞌoruꞌetene, zae boꞌaḡano rotete ḡuzuhadu rovotiteꞌeteꞌe eḡeꞌa igiꞌohe. Eꞌe hariḡa nuꞌe huga rae e mae ḡihineꞌohe.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 Hube hune, zae boꞌaḡano rovotitiꞌuma. ꞌOugadu zae boꞌaḡano iniuꞌa Badiꞌa ubumao duduḡano radiuꞌetaꞌaꞌe deheru ḡianiꞌuma.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Zaeꞌa tiburu nuꞌoruꞌetene, Zuhiꞌa Boro ogomu zaḡoḡa hugano mene auꞌohe.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Mazaḡa zaꞌa ogauꞌetene, zae tibatiba ibite atihi radu vaze nuꞌa oganoga mene guhizeꞌohe. ꞌOugadu nuꞌe vinizeꞌohe ebu nuꞌe borofe gageꞌohe!
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 Za ogauꞌeteꞌe zu gageꞌeteꞌe neḡa ꞌahoga oꞌoꞌahe? Ga za Badiꞌa mone ekalesia ovoe ḡiazeꞌehe? Zu ḡauze oꞌoꞌa azaḡa mae mazagaroziꞌehe? E nagini ziꞌuma? Zae haḡai eꞌe moneo e niguziꞌumahe? E za mene hune niguziꞌuma!
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Eḡeꞌa zae ihoziroteꞌe ḡoeꞌa ꞌahiꞌe Zuhiꞌa Boroꞌa eḡe ihiroteꞌe ihoreḡa. Zuhiꞌa Boro Iesuꞌe revoharoteꞌe oheꞌano ogomu madaḡano aniꞌa ꞌuvahu odoga meiro.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 Ani ꞌuvahu odoga madu Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi reiroteꞌe enogano ꞌuvahu odoga eꞌe vahegiro, ebu ane tahiꞌatahiꞌa mazao ꞌahige rae reiro, “ꞌUvahu odoga ꞌahiꞌe eḡe ahiri. Zae veize ahirihe modeꞌohe. Za ꞌahige haḡadu eḡe zamaroꞌi.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Eꞌe teige, ze ogaroteꞌe enogano aniꞌa vaini vuḡa bioḡa madu ꞌahige rae reiro, “Vaini vuḡa bioḡa ꞌahiꞌe eḡe ru hina ohoneꞌeteꞌe ḡoitoreḡa iziga. ꞌAhige haḡadu vaini vuḡa gageꞌeteꞌe madaḡa niduꞌa eḡe zamaroꞌi.”
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Eꞌanoꞌo zaeꞌa ꞌuvahu odoga auꞌeteꞌe zu vaini vuḡa gageꞌeteꞌe madaḡa niduꞌa Zuhiꞌa Boro rune rae fureneꞌohe, onamo aniꞌa ariꞌuma.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Eꞌanoꞌo iniu Zuhiꞌa Boro mene gubaneꞌeteꞌe ibiḡano Zuhiꞌa Boro ꞌuvahu odoga auꞌeteꞌe vazeḡa ga vaini vuḡa bioḡa gageꞌeteꞌe vazeḡaꞌe Zuhiꞌa Boro ahiri zu ru mazao haḡai sauꞌa haḡadu veꞌoreꞌohe.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Eꞌanoꞌo ibite geno za zae bare udahiꞌuma, ebu hena ꞌuvahu odoga aꞌuma ebu vaini vuḡa bioḡa gagiꞌuma.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Iniu Zuhiꞌa Boro ahiꞌaꞌe nagini moneo raꞌetaꞌaꞌe mene faine zamareꞌenaꞌa, ꞌuvahu odoga auꞌeteꞌe zu vaini vuḡa gageꞌeteꞌe vazeḡaꞌe, ani ogauꞌeteꞌe zu gageꞌeteꞌe madaḡano Badiꞌaꞌa ani kotaneꞌohe.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Eꞌe uꞌano, zae boꞌaḡano boro huneꞌe taoḡa, ugizeta ebu nuꞌe rudaro.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Eme emeḡe bare faine udahine, Badiꞌaꞌa mene kotafiꞌuma.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Rehano Zuhiꞌa Boroꞌa emeḡe ꞌouge kotafeꞌetaꞌaꞌe emeḡe sinasinafeꞌeteꞌe raꞌohe. Aꞌe, raha azaḡa kotaziteꞌe madaḡano emeḡe zuni zeḡe teite mene kotafoga veize raꞌohe.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Eꞌanoꞌo eḡe nego nabudi, za Zuhiꞌa Boro ogomu zaḡoḡa anoga nuꞌoranoꞌidene, zaeꞌa bare guhititoꞌi.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Iniu vininine, ani ane neo ogaꞌuma. ꞌOugine, za nuꞌoruꞌeteꞌe madaḡano mene veꞌoriꞌuma zu aduga mene hidiꞌuma. Zae boꞌaḡano fureraroteꞌe adugaḡa nu moneoꞌe e zae vaḡe amine ihoziꞌuma.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.