1 Coríntios 10
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT
1 Nego nabudi, e zaꞌe ꞌahi ederoga urateꞌohe. Vouḡafeꞌe Moseꞌa ibitoziroteꞌe madaḡano zeḡe niduꞌaꞌe ḡoze ꞌuꞌuḡano biriro, zu zeḡe niduꞌa davara nemaḡano fare onamiro.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Zeḡe niduꞌaꞌe ḡoze zu davara zamaḡano babatiso madu Mose mone azaḡa reiro.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Zeḡe niduꞌa vine mone ogomuḡa iraḡa tiba aro.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ebu zeḡe niduꞌa vine mone vuḡa iraḡa tiba gagiro. Vine mone vatavaḡaniꞌa ze ḡatizadu vatava eꞌe mazaonoꞌo vu gagiro. Vatava aꞌe Keriso.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Rehano Badiꞌaꞌa zeḡe boꞌaḡano ḡehaḡa mazao mene matuꞌiro, eꞌanoꞌo ze haba bohaꞌano ruiziro.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Zeḡe haḡai ꞌuguḡaꞌe izidi emeḡe mazao ḡau ꞌahoga ihofeꞌohe. Vouḡafeꞌa sauꞌa ḡauḡa ufeta uratiro, rehano emeꞌe zeḡe teige sauꞌa ḡauḡa mene uratiꞌuma.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Emeꞌe zeḡe boꞌaḡano nu teige, ḡuriro badiꞌaḡa mazao mene kuraꞌuma. Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Vazeꞌa ehoradu ogaro zu gagiro. Ebu ze edanadu daro haḡaiḡano zavoniro.” Zaꞌe zeḡe teige ḡuriro badiꞌaḡa mazao ago kuranoꞌi.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Emeꞌe zeḡe teige daro fuꞌa mene haḡaiꞌuma. Zeḡe boꞌaḡano nuꞌe daro fuꞌa haḡadu mada tiba zamaḡano vaze niduꞌa 23,000ꞌa rudaro.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Emeꞌe zeḡe teige Zuhiꞌa Boro mene tuhuniꞌuma. Zeḡe boꞌaḡano nuꞌa Zuhiꞌa Boro tuhunadu mohe hina zimiro.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Emeꞌe zeḡe teige Badiꞌa mazao maḡunu ḡoeꞌa mene reꞌuma. Zeḡe boꞌaḡano nuꞌa ꞌouge haḡadu vaze ruizeꞌeteꞌe tuḡureḡa viganiꞌa ze ruiziro.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 ꞌUguḡaniꞌa zeḡe mazao fureranadu emeḡe ihofeꞌohe, ebu ꞌuguḡa hariḡa mirihadu eme riḡa iradugufeꞌohe. Mazaḡa emeꞌe mada ḡonaganiꞌa nariga arateꞌe madaḡano radiuꞌohe.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Eꞌanoꞌo za izidi edauꞌohe rae zamaroꞌidene, mene uitoga veize tohutohoꞌi.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Zaeꞌa mada tibatiba haḡai sauꞌa haḡaihi rae zamareꞌohe. Aꞌe mene zae daꞌo, rehano vaze niduꞌa zuni ꞌouge zamareꞌohe. Badiꞌaꞌa iḡaiḡa zamaḡa niduꞌa hina haḡaeꞌohe. Eꞌanoꞌo zae inara hina ꞌuoga mene idaḡa rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa sauꞌa zamaḡano za mene tiꞌuma. Ebu zaeꞌa haḡai sauꞌa haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa ꞌuguḡa meine, Badiꞌaꞌa ibi ꞌahoga ruhinoziniꞌuma ebu zaeꞌa zamarone eꞌeonoꞌo vaḡinadu zamaze giganoga idaraꞌuma.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Eꞌanoꞌo eḡe zamarone nabudi, ḡuriro badiꞌaḡa mazao kurauꞌeteꞌeanoꞌo feranoꞌi.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 E vaze huhuzaḡa ziꞌeteꞌe teige zae ziꞌohe. Za zaeꞌa bare eḡe ḡoereꞌe duduḡa ga veꞌoḡaꞌe kotanoꞌi.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Zuhiꞌa Boro ogomu zaḡoḡa auꞌeteꞌe madaḡano,emeꞌe Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi rae raꞌenaꞌa, vaini vuḡa bioḡa gageꞌohe. Eꞌe gageꞌetene, eme Kerisoꞌa emeḡe veize ruḡa soroniroteꞌe zamareꞌohe. Ebu ꞌuvahu odoga vahegadu auꞌetene, eme Kerisoꞌa emeḡe veize ahiꞌa ahetiroteꞌe zamareꞌohe.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 ꞌUvahu odogaꞌe tiba. Eꞌanoꞌo emeꞌe ḡehaḡa rehano, ahirifeꞌe tiba, mazaḡa eme niduꞌa ꞌuvahu odoga tiba eꞌe dainadu auꞌohe.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Isaraela azaḡa zamaroꞌi. Dibuꞌo azaḡaniꞌa dibuꞌo fataḡano dibuꞌadu dibuꞌo ogomuḡa eꞌe auꞌohe. Eꞌanoꞌo iniu dibuꞌo ogomuḡa auꞌeteꞌe azaḡaꞌe dibuꞌo fataḡano dibuꞌeꞌeteꞌe heuḡa.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 ꞌOugadu eḡe ḡoere hugaꞌe nagini? Ḡuriro badiꞌaḡaꞌe ḡau borohe? Ga ani mazao dibuꞌiroteꞌe ogomuḡaꞌe ḡau borohe?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Mene! Eḡeꞌa raꞌetaꞌaꞌe Badiꞌa aḡuꞌa azaḡaniꞌa hauꞌeteꞌe dibuꞌoḡaꞌe mene Badiꞌa hauꞌeteꞌe ḡauḡa, rehano vine sauꞌa hauꞌeteꞌe ḡauḡa raꞌohe. E zaꞌe vine sauꞌa teite tiburu haḡaeꞌeteꞌe azaḡa rouga mene urateꞌohe.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Zaꞌe Zuhiꞌa Boro vaini vuḡa bioḡaꞌe vine sauꞌa vaini vuḡa bioḡa teite gagogaꞌe mene idaḡa. Zaꞌe Zuhiꞌa Boro fata ogomuḡaꞌe vine sauꞌa fata ogomuḡa teite anogaꞌe mene idaḡa.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Eme Zuhiꞌa Boroꞌa emeḡe mazao ahiahi haḡaoga urateꞌehe? Emeꞌe inarafe boro radu ani vitinogahe?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Vaze nuꞌa ꞌahige raꞌohe, “Badiꞌaꞌa eme emeḡe urao ḡau niduꞌa haḡaogaꞌe idaḡa rae raꞌohe.” A hube, rehano eme emeḡe ura niduꞌa haḡaeꞌetene manoḡa daꞌo mene hideꞌohe. “Badiꞌaꞌa eme emeḡe urao ḡau niduꞌa haḡaogaꞌe idaḡa rae raꞌohe,” rehano, eme emeḡe ura niduꞌa haḡaeꞌetene, mene ḡau niduꞌaꞌe eme danafeꞌohe.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Za zae manoḡa ago vaḡoꞌi, rehano vaze nunu veize manoḡa vaḡoꞌi.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Maketio seroneꞌeteꞌe bonariḡa niduꞌa anoꞌi. Ḡuriro badiꞌaḡa dibuꞌoharoteꞌe bonariḡa hoiteꞌetaꞌaꞌe manoḡa ga sauꞌa rae zamareꞌenaꞌa, “Bonari aꞌe nagi bonariḡa?” rae serosero azaḡa ago ḡadizoꞌi.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Mazaḡa Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae raꞌohe, “Raha zu raha ḡauḡa niduꞌaꞌe Zuhiꞌa Boro mone.”
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Mene fieꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa ogomu afine zae huzadu za ane vaḡe onamoga uratoꞌidene, zae zamao nagi ogomu dabareꞌetaꞌaꞌe anoꞌi. Ḡuriro badiꞌaḡa dibuꞌoharoteꞌe ogomuḡa auꞌetaꞌaꞌe manoḡa ga sauꞌa rae zamareꞌenaꞌa, “Ogomu ꞌadiꞌe nagi ogomuḡa?” rae ago ḡadizoꞌi.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Rehano vaze ꞌahoganiꞌa zinaꞌa, “ꞌAhiꞌe ḡuriro badiꞌaḡa dibuꞌoharoteꞌe ogomuḡa,” rae ihozoꞌidene, ago anoꞌi. Eꞌe moneo zae ihoziroteꞌe vazeḡa uꞌano zu ane zamarone ꞌuguḡa uꞌano ago anoꞌi.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 E zae zamarone moneo mene raꞌohe, rehano vaze nunu zamarone moneo raꞌohe. ꞌOugine, vaze ꞌahoganiꞌa ꞌahige reꞌuma, “E eḡe urao haḡaogaꞌe idaḡa. Nougadu vazeꞌa eḡe haḡaiꞌe veꞌoḡa rae raꞌohe?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Eḡeꞌa ogomu eꞌe veize Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi radu auꞌohe. Eḡeꞌa Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi radu aroteꞌe ogomuḡa uꞌano, vaze ꞌahoganiꞌa eḡe mazao veꞌoḡa rae mene reꞌuma!”
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Eꞌanoꞌo za ogomu anoꞌidene ga gagoꞌidene ga nagini haḡaoꞌidene, Badiꞌa ni mae ḡihinifine haḡai niduꞌa haḡaoꞌi.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Za Iuda azaḡa mazao ga Iuda mene azaḡamazao ga Badiꞌa mone ekalesia mazao aduga ꞌahoga ago zenoꞌi.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Eḡeꞌa haḡaeꞌeteꞌe teige haḡaoꞌi. E eḡe gau niduꞌa zamaḡano vaze niduꞌa matuꞌozenoga veize inareꞌohe. E eḡe manoḡa mene vaḡeꞌohe, rehano vaze ḡehaḡa veize manoḡa vaḡeꞌohe. Aꞌe vaze ḡehaḡaniꞌa ḡabone hidifine raꞌohe.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.