1 Coríntios 10
Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARC
1 Nego nabudi, e zaꞌe ꞌahi ederoga urateꞌohe. Vouḡafeꞌe Moseꞌa ibitoziroteꞌe madaḡano zeḡe niduꞌaꞌe ḡoze ꞌuꞌuḡano biriro, zu zeḡe niduꞌa davara nemaḡano fare onamiro.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Zeḡe niduꞌaꞌe ḡoze zu davara zamaḡano babatiso madu Mose mone azaḡa reiro.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Zeḡe niduꞌa vine mone ogomuḡa iraḡa tiba aro.
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 Ebu zeḡe niduꞌa vine mone vuḡa iraḡa tiba gagiro. Vine mone vatavaḡaniꞌa ze ḡatizadu vatava eꞌe mazaonoꞌo vu gagiro. Vatava aꞌe Keriso.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Rehano Badiꞌaꞌa zeḡe boꞌaḡano ḡehaḡa mazao mene matuꞌiro, eꞌanoꞌo ze haba bohaꞌano ruiziro.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Zeḡe haḡai ꞌuguḡaꞌe izidi emeḡe mazao ḡau ꞌahoga ihofeꞌohe. Vouḡafeꞌa sauꞌa ḡauḡa ufeta uratiro, rehano emeꞌe zeḡe teige sauꞌa ḡauḡa mene uratiꞌuma.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Emeꞌe zeḡe boꞌaḡano nu teige, ḡuriro badiꞌaḡa mazao mene kuraꞌuma. Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Vazeꞌa ehoradu ogaro zu gagiro. Ebu ze edanadu daro haḡaiḡano zavoniro.” Zaꞌe zeḡe teige ḡuriro badiꞌaḡa mazao ago kuranoꞌi.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Emeꞌe zeḡe teige daro fuꞌa mene haḡaiꞌuma. Zeḡe boꞌaḡano nuꞌe daro fuꞌa haḡadu mada tiba zamaḡano vaze niduꞌa 23,000ꞌa rudaro.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Emeꞌe zeḡe teige Zuhiꞌa Boro mene tuhuniꞌuma. Zeḡe boꞌaḡano nuꞌa Zuhiꞌa Boro tuhunadu mohe hina zimiro.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Emeꞌe zeḡe teige Badiꞌa mazao maḡunu ḡoeꞌa mene reꞌuma. Zeḡe boꞌaḡano nuꞌa ꞌouge haḡadu vaze ruizeꞌeteꞌe tuḡureḡa viganiꞌa ze ruiziro.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 ꞌUguḡaniꞌa zeḡe mazao fureranadu emeḡe ihofeꞌohe, ebu ꞌuguḡa hariḡa mirihadu eme riḡa iradugufeꞌohe. Mazaḡa emeꞌe mada ḡonaganiꞌa nariga arateꞌe madaḡano radiuꞌohe.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Eꞌanoꞌo za izidi edauꞌohe rae zamaroꞌidene, mene uitoga veize tohutohoꞌi.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Zaeꞌa mada tibatiba haḡai sauꞌa haḡaihi rae zamareꞌohe. Aꞌe mene zae daꞌo, rehano vaze niduꞌa zuni ꞌouge zamareꞌohe. Badiꞌaꞌa iḡaiḡa zamaḡa niduꞌa hina haḡaeꞌohe. Eꞌanoꞌo zae inara hina ꞌuoga mene idaḡa rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa sauꞌa zamaḡano za mene tiꞌuma. Ebu zaeꞌa haḡai sauꞌa haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa ꞌuguḡa meine, Badiꞌaꞌa ibi ꞌahoga ruhinoziniꞌuma ebu zaeꞌa zamarone eꞌeonoꞌo vaḡinadu zamaze giganoga idaraꞌuma.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Eꞌanoꞌo eḡe zamarone nabudi, ḡuriro badiꞌaḡa mazao kurauꞌeteꞌeanoꞌo feranoꞌi.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 E vaze huhuzaḡa ziꞌeteꞌe teige zae ziꞌohe. Za zaeꞌa bare eḡe ḡoereꞌe duduḡa ga veꞌoḡaꞌe kotanoꞌi.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Zuhiꞌa Boro ogomu zaḡoḡa auꞌeteꞌe madaḡano,emeꞌe Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi rae raꞌenaꞌa, vaini vuḡa bioḡa gageꞌohe. Eꞌe gageꞌetene, eme Kerisoꞌa emeḡe veize ruḡa soroniroteꞌe zamareꞌohe. Ebu ꞌuvahu odoga vahegadu auꞌetene, eme Kerisoꞌa emeḡe veize ahiꞌa ahetiroteꞌe zamareꞌohe.
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 ꞌUvahu odogaꞌe tiba. Eꞌanoꞌo emeꞌe ḡehaḡa rehano, ahirifeꞌe tiba, mazaḡa eme niduꞌa ꞌuvahu odoga tiba eꞌe dainadu auꞌohe.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Isaraela azaḡa zamaroꞌi. Dibuꞌo azaḡaniꞌa dibuꞌo fataḡano dibuꞌadu dibuꞌo ogomuḡa eꞌe auꞌohe. Eꞌanoꞌo iniu dibuꞌo ogomuḡa auꞌeteꞌe azaḡaꞌe dibuꞌo fataḡano dibuꞌeꞌeteꞌe heuḡa.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 ꞌOugadu eḡe ḡoere hugaꞌe nagini? Ḡuriro badiꞌaḡaꞌe ḡau borohe? Ga ani mazao dibuꞌiroteꞌe ogomuḡaꞌe ḡau borohe?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Mene! Eḡeꞌa raꞌetaꞌaꞌe Badiꞌa aḡuꞌa azaḡaniꞌa hauꞌeteꞌe dibuꞌoḡaꞌe mene Badiꞌa hauꞌeteꞌe ḡauḡa, rehano vine sauꞌa hauꞌeteꞌe ḡauḡa raꞌohe. E zaꞌe vine sauꞌa teite tiburu haḡaeꞌeteꞌe azaḡa rouga mene urateꞌohe.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Zaꞌe Zuhiꞌa Boro vaini vuḡa bioḡaꞌe vine sauꞌa vaini vuḡa bioḡa teite gagogaꞌe mene idaḡa. Zaꞌe Zuhiꞌa Boro fata ogomuḡaꞌe vine sauꞌa fata ogomuḡa teite anogaꞌe mene idaḡa.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Eme Zuhiꞌa Boroꞌa emeḡe mazao ahiahi haḡaoga urateꞌehe? Emeꞌe inarafe boro radu ani vitinogahe?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Vaze nuꞌa ꞌahige raꞌohe, “Badiꞌaꞌa eme emeḡe urao ḡau niduꞌa haḡaogaꞌe idaḡa rae raꞌohe.” A hube, rehano eme emeḡe ura niduꞌa haḡaeꞌetene manoḡa daꞌo mene hideꞌohe. “Badiꞌaꞌa eme emeḡe urao ḡau niduꞌa haḡaogaꞌe idaḡa rae raꞌohe,” rehano, eme emeḡe ura niduꞌa haḡaeꞌetene, mene ḡau niduꞌaꞌe eme danafeꞌohe.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Za zae manoḡa ago vaḡoꞌi, rehano vaze nunu veize manoḡa vaḡoꞌi.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Maketio seroneꞌeteꞌe bonariḡa niduꞌa anoꞌi. Ḡuriro badiꞌaḡa dibuꞌoharoteꞌe bonariḡa hoiteꞌetaꞌaꞌe manoḡa ga sauꞌa rae zamareꞌenaꞌa, “Bonari aꞌe nagi bonariḡa?” rae serosero azaḡa ago ḡadizoꞌi.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Mazaḡa Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae raꞌohe, “Raha zu raha ḡauḡa niduꞌaꞌe Zuhiꞌa Boro mone.”
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Mene fieꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa ogomu afine zae huzadu za ane vaḡe onamoga uratoꞌidene, zae zamao nagi ogomu dabareꞌetaꞌaꞌe anoꞌi. Ḡuriro badiꞌaḡa dibuꞌoharoteꞌe ogomuḡa auꞌetaꞌaꞌe manoḡa ga sauꞌa rae zamareꞌenaꞌa, “Ogomu ꞌadiꞌe nagi ogomuḡa?” rae ago ḡadizoꞌi.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Rehano vaze ꞌahoganiꞌa zinaꞌa, “ꞌAhiꞌe ḡuriro badiꞌaḡa dibuꞌoharoteꞌe ogomuḡa,” rae ihozoꞌidene, ago anoꞌi. Eꞌe moneo zae ihoziroteꞌe vazeḡa uꞌano zu ane zamarone ꞌuguḡa uꞌano ago anoꞌi.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 E zae zamarone moneo mene raꞌohe, rehano vaze nunu zamarone moneo raꞌohe. ꞌOugine, vaze ꞌahoganiꞌa ꞌahige reꞌuma, “E eḡe urao haḡaogaꞌe idaḡa. Nougadu vazeꞌa eḡe haḡaiꞌe veꞌoḡa rae raꞌohe?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Eḡeꞌa ogomu eꞌe veize Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi radu auꞌohe. Eḡeꞌa Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi radu aroteꞌe ogomuḡa uꞌano, vaze ꞌahoganiꞌa eḡe mazao veꞌoḡa rae mene reꞌuma!”
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Eꞌanoꞌo za ogomu anoꞌidene ga gagoꞌidene ga nagini haḡaoꞌidene, Badiꞌa ni mae ḡihinifine haḡai niduꞌa haḡaoꞌi.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Za Iuda azaḡa mazao ga Iuda mene azaḡamazao ga Badiꞌa mone ekalesia mazao aduga ꞌahoga ago zenoꞌi.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Eḡeꞌa haḡaeꞌeteꞌe teige haḡaoꞌi. E eḡe gau niduꞌa zamaḡano vaze niduꞌa matuꞌozenoga veize inareꞌohe. E eḡe manoḡa mene vaḡeꞌohe, rehano vaze ḡehaḡa veize manoḡa vaḡeꞌohe. Aꞌe vaze ḡehaḡaniꞌa ḡabone hidifine raꞌohe.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.