1 Coríntios 10

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nego nabudi, e zaꞌe ꞌahi ederoga urateꞌohe. Vouḡafeꞌe Moseꞌa ibitoziroteꞌe madaḡano zeḡe niduꞌaꞌe ḡoze ꞌuꞌuḡano biriro, zu zeḡe niduꞌa davara nemaḡano fare onamiro.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Zeḡe niduꞌaꞌe ḡoze zu davara zamaḡano babatiso madu Mose mone azaḡa reiro.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Zeḡe niduꞌa vine mone ogomuḡa iraḡa tiba aro.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Ebu zeḡe niduꞌa vine mone vuḡa iraḡa tiba gagiro. Vine mone vatavaḡaniꞌa ze ḡatizadu vatava eꞌe mazaonoꞌo vu gagiro. Vatava aꞌe Keriso.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Rehano Badiꞌaꞌa zeḡe boꞌaḡano ḡehaḡa mazao mene matuꞌiro, eꞌanoꞌo ze haba bohaꞌano ruiziro.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Zeḡe haḡai ꞌuguḡaꞌe izidi emeḡe mazao ḡau ꞌahoga ihofeꞌohe. Vouḡafeꞌa sauꞌa ḡauḡa ufeta uratiro, rehano emeꞌe zeḡe teige sauꞌa ḡauḡa mene uratiꞌuma.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Emeꞌe zeḡe boꞌaḡano nu teige, ḡuriro badiꞌaḡa mazao mene kuraꞌuma. Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “Vazeꞌa ehoradu ogaro zu gagiro. Ebu ze edanadu daro haḡaiḡano zavoniro.” Zaꞌe zeḡe teige ḡuriro badiꞌaḡa mazao ago kuranoꞌi.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Emeꞌe zeḡe teige daro fuꞌa mene haḡaiꞌuma. Zeḡe boꞌaḡano nuꞌe daro fuꞌa haḡadu mada tiba zamaḡano vaze niduꞌa 23,000ꞌa rudaro.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Emeꞌe zeḡe teige Zuhiꞌa Boro mene tuhuniꞌuma. Zeḡe boꞌaḡano nuꞌa Zuhiꞌa Boro tuhunadu mohe hina zimiro.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Emeꞌe zeḡe teige Badiꞌa mazao maḡunu ḡoeꞌa mene reꞌuma. Zeḡe boꞌaḡano nuꞌa ꞌouge haḡadu vaze ruizeꞌeteꞌe tuḡureḡa viganiꞌa ze ruiziro.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 ꞌUguḡaniꞌa zeḡe mazao fureranadu emeḡe ihofeꞌohe, ebu ꞌuguḡa hariḡa mirihadu eme riḡa iradugufeꞌohe. Mazaḡa emeꞌe mada ḡonaganiꞌa nariga arateꞌe madaḡano radiuꞌohe.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Eꞌanoꞌo za izidi edauꞌohe rae zamaroꞌidene, mene uitoga veize tohutohoꞌi.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Zaeꞌa mada tibatiba haḡai sauꞌa haḡaihi rae zamareꞌohe. Aꞌe mene zae daꞌo, rehano vaze niduꞌa zuni ꞌouge zamareꞌohe. Badiꞌaꞌa iḡaiḡa zamaḡa niduꞌa hina haḡaeꞌohe. Eꞌanoꞌo zae inara hina ꞌuoga mene idaḡa rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa sauꞌa zamaḡano za mene tiꞌuma. Ebu zaeꞌa haḡai sauꞌa haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa ꞌuguḡa meine, Badiꞌaꞌa ibi ꞌahoga ruhinoziniꞌuma ebu zaeꞌa zamarone eꞌeonoꞌo vaḡinadu zamaze giganoga idaraꞌuma.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Eꞌanoꞌo eḡe zamarone nabudi, ḡuriro badiꞌaḡa mazao kurauꞌeteꞌeanoꞌo feranoꞌi.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 E vaze huhuzaḡa ziꞌeteꞌe teige zae ziꞌohe. Za zaeꞌa bare eḡe ḡoereꞌe duduḡa ga veꞌoḡaꞌe kotanoꞌi.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Zuhiꞌa Boro ogomu zaḡoḡa auꞌeteꞌe madaḡano,emeꞌe Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi rae raꞌenaꞌa, vaini vuḡa bioḡa gageꞌohe. Eꞌe gageꞌetene, eme Kerisoꞌa emeḡe veize ruḡa soroniroteꞌe zamareꞌohe. Ebu ꞌuvahu odoga vahegadu auꞌetene, eme Kerisoꞌa emeḡe veize ahiꞌa ahetiroteꞌe zamareꞌohe.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 ꞌUvahu odogaꞌe tiba. Eꞌanoꞌo emeꞌe ḡehaḡa rehano, ahirifeꞌe tiba, mazaḡa eme niduꞌa ꞌuvahu odoga tiba eꞌe dainadu auꞌohe.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Isaraela azaḡa zamaroꞌi. Dibuꞌo azaḡaniꞌa dibuꞌo fataḡano dibuꞌadu dibuꞌo ogomuḡa eꞌe auꞌohe. Eꞌanoꞌo iniu dibuꞌo ogomuḡa auꞌeteꞌe azaḡaꞌe dibuꞌo fataḡano dibuꞌeꞌeteꞌe heuḡa.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 ꞌOugadu eḡe ḡoere hugaꞌe nagini? Ḡuriro badiꞌaḡaꞌe ḡau borohe? Ga ani mazao dibuꞌiroteꞌe ogomuḡaꞌe ḡau borohe?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Mene! Eḡeꞌa raꞌetaꞌaꞌe Badiꞌa aḡuꞌa azaḡaniꞌa hauꞌeteꞌe dibuꞌoḡaꞌe mene Badiꞌa hauꞌeteꞌe ḡauḡa, rehano vine sauꞌa hauꞌeteꞌe ḡauḡa raꞌohe. E zaꞌe vine sauꞌa teite tiburu haḡaeꞌeteꞌe azaḡa rouga mene urateꞌohe.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Zaꞌe Zuhiꞌa Boro vaini vuḡa bioḡaꞌe vine sauꞌa vaini vuḡa bioḡa teite gagogaꞌe mene idaḡa. Zaꞌe Zuhiꞌa Boro fata ogomuḡaꞌe vine sauꞌa fata ogomuḡa teite anogaꞌe mene idaḡa.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Eme Zuhiꞌa Boroꞌa emeḡe mazao ahiahi haḡaoga urateꞌehe? Emeꞌe inarafe boro radu ani vitinogahe?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Vaze nuꞌa ꞌahige raꞌohe, “Badiꞌaꞌa eme emeḡe urao ḡau niduꞌa haḡaogaꞌe idaḡa rae raꞌohe.” A hube, rehano eme emeḡe ura niduꞌa haḡaeꞌetene manoḡa daꞌo mene hideꞌohe. “Badiꞌaꞌa eme emeḡe urao ḡau niduꞌa haḡaogaꞌe idaḡa rae raꞌohe,” rehano, eme emeḡe ura niduꞌa haḡaeꞌetene, mene ḡau niduꞌaꞌe eme danafeꞌohe.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Za zae manoḡa ago vaḡoꞌi, rehano vaze nunu veize manoḡa vaḡoꞌi.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Maketio seroneꞌeteꞌe bonariḡa niduꞌa anoꞌi. Ḡuriro badiꞌaḡa dibuꞌoharoteꞌe bonariḡa hoiteꞌetaꞌaꞌe manoḡa ga sauꞌa rae zamareꞌenaꞌa, “Bonari aꞌe nagi bonariḡa?” rae serosero azaḡa ago ḡadizoꞌi.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Mazaḡa Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae raꞌohe, “Raha zu raha ḡauḡa niduꞌaꞌe Zuhiꞌa Boro mone.”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Mene fieꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa ogomu afine zae huzadu za ane vaḡe onamoga uratoꞌidene, zae zamao nagi ogomu dabareꞌetaꞌaꞌe anoꞌi. Ḡuriro badiꞌaḡa dibuꞌoharoteꞌe ogomuḡa auꞌetaꞌaꞌe manoḡa ga sauꞌa rae zamareꞌenaꞌa, “Ogomu ꞌadiꞌe nagi ogomuḡa?” rae ago ḡadizoꞌi.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Rehano vaze ꞌahoganiꞌa zinaꞌa, “ꞌAhiꞌe ḡuriro badiꞌaḡa dibuꞌoharoteꞌe ogomuḡa,” rae ihozoꞌidene, ago anoꞌi. Eꞌe moneo zae ihoziroteꞌe vazeḡa uꞌano zu ane zamarone ꞌuguḡa uꞌano ago anoꞌi.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 E zae zamarone moneo mene raꞌohe, rehano vaze nunu zamarone moneo raꞌohe. ꞌOugine, vaze ꞌahoganiꞌa ꞌahige reꞌuma, “E eḡe urao haḡaogaꞌe idaḡa. Nougadu vazeꞌa eḡe haḡaiꞌe veꞌoḡa rae raꞌohe?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Eḡeꞌa ogomu eꞌe veize Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi radu auꞌohe. Eḡeꞌa Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi radu aroteꞌe ogomuḡa uꞌano, vaze ꞌahoganiꞌa eḡe mazao veꞌoḡa rae mene reꞌuma!”
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Eꞌanoꞌo za ogomu anoꞌidene ga gagoꞌidene ga nagini haḡaoꞌidene, Badiꞌa ni mae ḡihinifine haḡai niduꞌa haḡaoꞌi.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Za Iuda azaḡa mazao ga Iuda mene azaḡamazao ga Badiꞌa mone ekalesia mazao aduga ꞌahoga ago zenoꞌi.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Eḡeꞌa haḡaeꞌeteꞌe teige haḡaoꞌi. E eḡe gau niduꞌa zamaḡano vaze niduꞌa matuꞌozenoga veize inareꞌohe. E eḡe manoḡa mene vaḡeꞌohe, rehano vaze ḡehaḡa veize manoḡa vaḡeꞌohe. Aꞌe vaze ḡehaḡaniꞌa ḡabone hidifine raꞌohe.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.