Gênesis 10

Kuloonaay (KRX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ehe kiti Nowe epuukoo, Sem, Ham niŋ Yafet, niŋ miin ma miteyii. Pamuusal kaahootan ka, nkataakal lompo epuuk.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Ehe Yafet epuukoo pákayiin: Komel, Makok, Matay, Yawan, Tupal, Mesek niŋ Tilas.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Ehe Komel epuukoo pákayiin: Askenas, Lifat niŋ Tokaama.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Ehe Yawan epuukoo pákayiin: Elisa niŋ Taasis, pakati Kit niŋ pakati Totan.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Yawan keesokoo maamaa nkahancoolo nkáyenoonii písii pa piti pucon pa niŋ piti kaatii ka, síi óo síi neetaak mah eteyyo niŋ kaŋ eteyyo niŋ miin eteyyo.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Ehe Ham epuukoo pákayiin: Kus, Esipt, Put niŋ Kanaan.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Ehe Kus epuukoo pákayiin: Sepa, Hawila, Saputa, Laama niŋ Saputeka. Epuuk Laama: Sapa niŋ Tetan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Kus lompo apuke Nimulot eeyeniye ya akama ya enfakat a áyaañ a ti etaam ya.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Naayeno aleemaya enfakat ti ñíkin Ateeteyo. Ekina ewune nkasok tan óo tan: “Alímaati Ateeteyo áhini aleemaya enfakat samat nii Nimulot.”
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Pisaatee pa píyaañ pa piti cáwii ca citeyoo piyeniye: Babel, Elek, Akat niŋ Kalune ti mah ma miti Sinaal.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Nimulot náaful ti mah emmuu naakaay ti mah ma miti Asili naalut pisaatee pa piti Ninew, Lehopot, Kalah,
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 niŋ Lesen eeyem ya ti pututa Ninew niŋ Kalah, saatee ya eehaŋe ya pafom.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Esipt ayem maamaa ati Lut, Anem, Lehap, Nafutuh,
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 Patulus, Kasuluh niŋ Kafutol. Kasuluh ayem maamaa ati pakati Filistin.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Kanaan añiinoo áyaañ ayem Siton, Het ayem Siton atuwoo.
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 Kanaan ayem lompo maamaa ati pakati Yepus, Amol niŋ Kilukas,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 pakati Hiw, Alak, Sin,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 Alawat, Semal niŋ Hamat. Po hátikin pakan paka pakati Kanaan nkahancoolo.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 Mah ma miti Kanaan ímmiyaañii Siton mupuwant Kelal fo Gasa. Fiye, ummuwant Sotom, Komola, Atuma niŋ Sepoyim immikaay fo Lesa.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Payenkuu kayem miin ma miti Ham pákayiin paka. Nkáyenoonii písii; síi óo síi neetaak miin eteyyo niŋ kaŋ eteyyo niŋ mah eteyyo.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Sem eeyem ya Yafet púnuwoo naataak lompo epuuk. Naayeno maamaa ati Epel niŋ keesokoo púlooŋ maamaa.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Ehe Sem epuukoo pákayiin: Elam, Asul, Aapakusat, Lut niŋ Alam.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Ehe Alam epuukoo pákayiin: Us, Hul, Ketel niŋ Mas.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Aapakusat naapuk Selah, Selah naapuk Epel.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Epel naataak pikampaani pákasupak: áyaañ a caacawoo Pelek (ekina eyem “pípaacinool”), kaatuko ti caanak ca citeyoo pakan paka ti etaam ya kápaacinoolaa-páacinoolo. Atuwoo caacawoo Yokotan.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Ehe Yokotan epuukoo pákayiin: Alumotat, Selef, Hasaamawet, Yelah,
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Hatolam, Usal, Tikala,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Opal, Apimayel, Sapa,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ofil, Hawila niŋ Yopap. Payenkuu púlooŋ, miin ma miti Yokotan pákayiin paka.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Nkakin ti saatee ya eti Mesa fo Sefal, saatee ya eti pítintiŋ pa, pa caanak ca íncifulii pa.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Payenkuu kayem miin ma miti Sem pákayiin paka. Nkáyenoonii písii; síi óo síi neetaak miin eteyyo niŋ kaŋ eteyyo niŋ mah eteyyo.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Payenkuu púlooŋ kayem miin ma miti keesoke ka Nowe maamaa, an óo an niŋ síi ya eteyoo niŋ miin ma miteyoo. Teyii písii pa púlooŋ mpúfulii mpihancaloolo ti etaam ya púlooŋ pamuusal kaahootan ka.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.