Gênesis 10

Kuloonaay (KRX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ehe kiti Nowe epuukoo, Sem, Ham niŋ Yafet, niŋ miin ma miteyii. Pamuusal kaahootan ka, nkataakal lompo epuuk.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Ehe Yafet epuukoo pákayiin: Komel, Makok, Matay, Yawan, Tupal, Mesek niŋ Tilas.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Ehe Komel epuukoo pákayiin: Askenas, Lifat niŋ Tokaama.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Ehe Yawan epuukoo pákayiin: Elisa niŋ Taasis, pakati Kit niŋ pakati Totan.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Yawan keesokoo maamaa nkahancoolo nkáyenoonii písii pa piti pucon pa niŋ piti kaatii ka, síi óo síi neetaak mah eteyyo niŋ kaŋ eteyyo niŋ miin eteyyo.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Ehe Ham epuukoo pákayiin: Kus, Esipt, Put niŋ Kanaan.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Ehe Kus epuukoo pákayiin: Sepa, Hawila, Saputa, Laama niŋ Saputeka. Epuuk Laama: Sapa niŋ Tetan.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Kus lompo apuke Nimulot eeyeniye ya akama ya enfakat a áyaañ a ti etaam ya.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Naayeno aleemaya enfakat ti ñíkin Ateeteyo. Ekina ewune nkasok tan óo tan: “Alímaati Ateeteyo áhini aleemaya enfakat samat nii Nimulot.”
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Pisaatee pa píyaañ pa piti cáwii ca citeyoo piyeniye: Babel, Elek, Akat niŋ Kalune ti mah ma miti Sinaal.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Nimulot náaful ti mah emmuu naakaay ti mah ma miti Asili naalut pisaatee pa piti Ninew, Lehopot, Kalah,
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 niŋ Lesen eeyem ya ti pututa Ninew niŋ Kalah, saatee ya eehaŋe ya pafom.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Esipt ayem maamaa ati Lut, Anem, Lehap, Nafutuh,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 Patulus, Kasuluh niŋ Kafutol. Kasuluh ayem maamaa ati pakati Filistin.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Kanaan añiinoo áyaañ ayem Siton, Het ayem Siton atuwoo.
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 Kanaan ayem lompo maamaa ati pakati Yepus, Amol niŋ Kilukas,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 pakati Hiw, Alak, Sin,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 Alawat, Semal niŋ Hamat. Po hátikin pakan paka pakati Kanaan nkahancoolo.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 Mah ma miti Kanaan ímmiyaañii Siton mupuwant Kelal fo Gasa. Fiye, ummuwant Sotom, Komola, Atuma niŋ Sepoyim immikaay fo Lesa.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Payenkuu kayem miin ma miti Ham pákayiin paka. Nkáyenoonii písii; síi óo síi neetaak miin eteyyo niŋ kaŋ eteyyo niŋ mah eteyyo.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Sem eeyem ya Yafet púnuwoo naataak lompo epuuk. Naayeno maamaa ati Epel niŋ keesokoo púlooŋ maamaa.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Ehe Sem epuukoo pákayiin: Elam, Asul, Aapakusat, Lut niŋ Alam.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Ehe Alam epuukoo pákayiin: Us, Hul, Ketel niŋ Mas.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Aapakusat naapuk Selah, Selah naapuk Epel.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Epel naataak pikampaani pákasupak: áyaañ a caacawoo Pelek (ekina eyem “pípaacinool”), kaatuko ti caanak ca citeyoo pakan paka ti etaam ya kápaacinoolaa-páacinoolo. Atuwoo caacawoo Yokotan.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Ehe Yokotan epuukoo pákayiin: Alumotat, Selef, Hasaamawet, Yelah,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Hatolam, Usal, Tikala,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Opal, Apimayel, Sapa,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofil, Hawila niŋ Yopap. Payenkuu púlooŋ, miin ma miti Yokotan pákayiin paka.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Nkakin ti saatee ya eti Mesa fo Sefal, saatee ya eti pítintiŋ pa, pa caanak ca íncifulii pa.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Payenkuu kayem miin ma miti Sem pákayiin paka. Nkáyenoonii písii; síi óo síi neetaak miin eteyyo niŋ kaŋ eteyyo niŋ mah eteyyo.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Payenkuu púlooŋ kayem miin ma miti keesoke ka Nowe maamaa, an óo an niŋ síi ya eteyoo niŋ miin ma miteyoo. Teyii písii pa púlooŋ mpúfulii mpihancaloolo ti etaam ya púlooŋ pamuusal kaahootan ka.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.