Gênesis 10
Kuloonaay (KRX) vs BKJ
1 Ehe kiti Nowe epuukoo, Sem, Ham niŋ Yafet, niŋ miin ma miteyii. Pamuusal kaahootan ka, nkataakal lompo epuuk.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Ehe Yafet epuukoo pákayiin: Komel, Makok, Matay, Yawan, Tupal, Mesek niŋ Tilas.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Ehe Komel epuukoo pákayiin: Askenas, Lifat niŋ Tokaama.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Ehe Yawan epuukoo pákayiin: Elisa niŋ Taasis, pakati Kit niŋ pakati Totan.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Yawan keesokoo maamaa nkahancoolo nkáyenoonii písii pa piti pucon pa niŋ piti kaatii ka, síi óo síi neetaak mah eteyyo niŋ kaŋ eteyyo niŋ miin eteyyo.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Ehe Ham epuukoo pákayiin: Kus, Esipt, Put niŋ Kanaan.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Ehe Kus epuukoo pákayiin: Sepa, Hawila, Saputa, Laama niŋ Saputeka. Epuuk Laama: Sapa niŋ Tetan.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Kus lompo apuke Nimulot eeyeniye ya akama ya enfakat a áyaañ a ti etaam ya.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Naayeno aleemaya enfakat ti ñíkin Ateeteyo. Ekina ewune nkasok tan óo tan: “Alímaati Ateeteyo áhini aleemaya enfakat samat nii Nimulot.”
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Pisaatee pa píyaañ pa piti cáwii ca citeyoo piyeniye: Babel, Elek, Akat niŋ Kalune ti mah ma miti Sinaal.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Nimulot náaful ti mah emmuu naakaay ti mah ma miti Asili naalut pisaatee pa piti Ninew, Lehopot, Kalah,
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 niŋ Lesen eeyem ya ti pututa Ninew niŋ Kalah, saatee ya eehaŋe ya pafom.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Esipt ayem maamaa ati Lut, Anem, Lehap, Nafutuh,
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 Patulus, Kasuluh niŋ Kafutol. Kasuluh ayem maamaa ati pakati Filistin.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Kanaan añiinoo áyaañ ayem Siton, Het ayem Siton atuwoo.
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Kanaan ayem lompo maamaa ati pakati Yepus, Amol niŋ Kilukas,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 pakati Hiw, Alak, Sin,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 Alawat, Semal niŋ Hamat. Po hátikin pakan paka pakati Kanaan nkahancoolo.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 Mah ma miti Kanaan ímmiyaañii Siton mupuwant Kelal fo Gasa. Fiye, ummuwant Sotom, Komola, Atuma niŋ Sepoyim immikaay fo Lesa.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Payenkuu kayem miin ma miti Ham pákayiin paka. Nkáyenoonii písii; síi óo síi neetaak miin eteyyo niŋ kaŋ eteyyo niŋ mah eteyyo.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Sem eeyem ya Yafet púnuwoo naataak lompo epuuk. Naayeno maamaa ati Epel niŋ keesokoo púlooŋ maamaa.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Ehe Sem epuukoo pákayiin: Elam, Asul, Aapakusat, Lut niŋ Alam.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Ehe Alam epuukoo pákayiin: Us, Hul, Ketel niŋ Mas.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Aapakusat naapuk Selah, Selah naapuk Epel.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Epel naataak pikampaani pákasupak: áyaañ a caacawoo Pelek (ekina eyem “pípaacinool”), kaatuko ti caanak ca citeyoo pakan paka ti etaam ya kápaacinoolaa-páacinoolo. Atuwoo caacawoo Yokotan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Ehe Yokotan epuukoo pákayiin: Alumotat, Selef, Hasaamawet, Yelah,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 Hatolam, Usal, Tikala,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 Opal, Apimayel, Sapa,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 Ofil, Hawila niŋ Yopap. Payenkuu púlooŋ, miin ma miti Yokotan pákayiin paka.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Nkakin ti saatee ya eti Mesa fo Sefal, saatee ya eti pítintiŋ pa, pa caanak ca íncifulii pa.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Payenkuu kayem miin ma miti Sem pákayiin paka. Nkáyenoonii písii; síi óo síi neetaak miin eteyyo niŋ kaŋ eteyyo niŋ mah eteyyo.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Payenkuu púlooŋ kayem miin ma miti keesoke ka Nowe maamaa, an óo an niŋ síi ya eteyoo niŋ miin ma miteyoo. Teyii písii pa púlooŋ mpúfulii mpihancaloolo ti etaam ya púlooŋ pamuusal kaahootan ka.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.