2 Tessalonicenses 3
Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs VC
1 A kum tistisimetul, iri i a tintinip na wasiso anumetul, mot in wararing un metul, sur a wasiso anun a Labino in nan sarara lakit ma a taro det in ru i elar nam mot, mot ru i.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Ma mot in wararing un metul sur o God in ulaun metul gusun a sakino taro, uni ausur a taro rop a kum tene nurnur.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Ikut a Labino i lingmulus, ma in udekdek mot ma in tamtamabat mot kai gusun o Satan.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Metul nurnur una Labino lena kura ut mot mur a kum wasiso ra metul sa inanos tar mot uni, ma mot in ser muri lenutra.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Metul wararing sur a Labino in mugu a nuknukimot sur mot in tasman mulus a marmaris anun o God, ma mot in tasmani kai a tuntunur dekdek una kum mamaut ra o Karisito i sa ese tari torom dat.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 A kum tistisimetul, metul saring dekdek mot nama risan a Labino o Iesu Karisito lena, mot in nan gisen gusun a kum tubunu wok na tistisindat ra ka det ser mur a kum etowo ra metul inanos tar mot nami.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Mot ut mot sa tasmani lena, i wakak ra mot in mur a ngasino ra metul sa pam tari umatamot. Ra metul kis tomo nam mot, ausur metul kis oros kut.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Ka metul wan oros pas tu utna na inangon tan taio ra ka metul kuli, awu. Una kum mirum ma a waspi, metul papam dekdek nama lamametul sur u warut metul una numetul a kinkinis, sur gong metul pitar a maut torom tu pasamot sur in kul metul.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 I tokodos sur metul in saring mot sur mot in warut metul, ikut ka metul nemi. Metul pam a pinapam sur metul in ese a ngasino ra i wakak sur mot in muri.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Ra metul kis nisamot, metul pitar a warkurai ri torom mot: Ra taio ke nemi sur in papam, gong kai i wangon.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Metul longoro i lena, a ramano taro tagun mot, a kum tubunu wok na taro. Ka det papam, det balon kut una uruk lorindet una utna ra ausur anundeti.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Una risan a Labino o Iesu Karisito metul turbat a ngas na taro ra, ma metul saring det, sur det in kis wowowon ma det in papam sur andet lako utna na inangon ra det in laun nami.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Ma torom mot, a kum tistisimetul, gong mot pino ngoro nama pam a kum tokodos na petutna.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ra taio ke mur anumetul a wasiso una pas ri, mot in nuk ukai i. Gong mot lason tomo nami, sur in maimai una magirano.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Ikut gong mot tama i elar nam anumot a ebar, mot in utumarong pasi kut elar nam a tisimot.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Metul wararing sur a Labino ra i pitar a malmal, i ut in tabor mot nama malmal una kum du bung rop ma una kum ngas na kinkinis na nilaun rop. A Labino in kis tomo nam mot rop.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Anung a wasiso na marmaris ri, iau ut o Pol, a tumusi torom mot, nama lamang. Iri i, a ukinalong ina nung a kum pas rop. A ser tumtumus ut lenri.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 A marmaris anun anundat a Labino o Iesu Karisito in kis tomo nam mot rop.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.