2 Tessalonicenses 3
Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs NVT
1 A kum tistisimetul, iri i a tintinip na wasiso anumetul, mot in wararing un metul, sur a wasiso anun a Labino in nan sarara lakit ma a taro det in ru i elar nam mot, mot ru i.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Ma mot in wararing un metul sur o God in ulaun metul gusun a sakino taro, uni ausur a taro rop a kum tene nurnur.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Ikut a Labino i lingmulus, ma in udekdek mot ma in tamtamabat mot kai gusun o Satan.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Metul nurnur una Labino lena kura ut mot mur a kum wasiso ra metul sa inanos tar mot uni, ma mot in ser muri lenutra.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Metul wararing sur a Labino in mugu a nuknukimot sur mot in tasman mulus a marmaris anun o God, ma mot in tasmani kai a tuntunur dekdek una kum mamaut ra o Karisito i sa ese tari torom dat.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 A kum tistisimetul, metul saring dekdek mot nama risan a Labino o Iesu Karisito lena, mot in nan gisen gusun a kum tubunu wok na tistisindat ra ka det ser mur a kum etowo ra metul inanos tar mot nami.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Mot ut mot sa tasmani lena, i wakak ra mot in mur a ngasino ra metul sa pam tari umatamot. Ra metul kis tomo nam mot, ausur metul kis oros kut.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Ka metul wan oros pas tu utna na inangon tan taio ra ka metul kuli, awu. Una kum mirum ma a waspi, metul papam dekdek nama lamametul sur u warut metul una numetul a kinkinis, sur gong metul pitar a maut torom tu pasamot sur in kul metul.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 I tokodos sur metul in saring mot sur mot in warut metul, ikut ka metul nemi. Metul pam a pinapam sur metul in ese a ngasino ra i wakak sur mot in muri.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Ra metul kis nisamot, metul pitar a warkurai ri torom mot: Ra taio ke nemi sur in papam, gong kai i wangon.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Metul longoro i lena, a ramano taro tagun mot, a kum tubunu wok na taro. Ka det papam, det balon kut una uruk lorindet una utna ra ausur anundeti.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Una risan a Labino o Iesu Karisito metul turbat a ngas na taro ra, ma metul saring det, sur det in kis wowowon ma det in papam sur andet lako utna na inangon ra det in laun nami.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Ma torom mot, a kum tistisimetul, gong mot pino ngoro nama pam a kum tokodos na petutna.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Ra taio ke mur anumetul a wasiso una pas ri, mot in nuk ukai i. Gong mot lason tomo nami, sur in maimai una magirano.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Ikut gong mot tama i elar nam anumot a ebar, mot in utumarong pasi kut elar nam a tisimot.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Metul wararing sur a Labino ra i pitar a malmal, i ut in tabor mot nama malmal una kum du bung rop ma una kum ngas na kinkinis na nilaun rop. A Labino in kis tomo nam mot rop.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Anung a wasiso na marmaris ri, iau ut o Pol, a tumusi torom mot, nama lamang. Iri i, a ukinalong ina nung a kum pas rop. A ser tumtumus ut lenri.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 A marmaris anun anundat a Labino o Iesu Karisito in kis tomo nam mot rop.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.