2 Tessalonicenses 3

Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A kum tistisimetul, iri i a tintinip na wasiso anumetul, mot in wararing un metul, sur a wasiso anun a Labino in nan sarara lakit ma a taro det in ru i elar nam mot, mot ru i.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Ma mot in wararing un metul sur o God in ulaun metul gusun a sakino taro, uni ausur a taro rop a kum tene nurnur.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Ikut a Labino i lingmulus, ma in udekdek mot ma in tamtamabat mot kai gusun o Satan.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Metul nurnur una Labino lena kura ut mot mur a kum wasiso ra metul sa inanos tar mot uni, ma mot in ser muri lenutra.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Metul wararing sur a Labino in mugu a nuknukimot sur mot in tasman mulus a marmaris anun o God, ma mot in tasmani kai a tuntunur dekdek una kum mamaut ra o Karisito i sa ese tari torom dat.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 A kum tistisimetul, metul saring dekdek mot nama risan a Labino o Iesu Karisito lena, mot in nan gisen gusun a kum tubunu wok na tistisindat ra ka det ser mur a kum etowo ra metul inanos tar mot nami.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Mot ut mot sa tasmani lena, i wakak ra mot in mur a ngasino ra metul sa pam tari umatamot. Ra metul kis tomo nam mot, ausur metul kis oros kut.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Ka metul wan oros pas tu utna na inangon tan taio ra ka metul kuli, awu. Una kum mirum ma a waspi, metul papam dekdek nama lamametul sur u warut metul una numetul a kinkinis, sur gong metul pitar a maut torom tu pasamot sur in kul metul.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 I tokodos sur metul in saring mot sur mot in warut metul, ikut ka metul nemi. Metul pam a pinapam sur metul in ese a ngasino ra i wakak sur mot in muri.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Ra metul kis nisamot, metul pitar a warkurai ri torom mot: Ra taio ke nemi sur in papam, gong kai i wangon.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Metul longoro i lena, a ramano taro tagun mot, a kum tubunu wok na taro. Ka det papam, det balon kut una uruk lorindet una utna ra ausur anundeti.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Una risan a Labino o Iesu Karisito metul turbat a ngas na taro ra, ma metul saring det, sur det in kis wowowon ma det in papam sur andet lako utna na inangon ra det in laun nami.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Ma torom mot, a kum tistisimetul, gong mot pino ngoro nama pam a kum tokodos na petutna.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Ra taio ke mur anumetul a wasiso una pas ri, mot in nuk ukai i. Gong mot lason tomo nami, sur in maimai una magirano.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Ikut gong mot tama i elar nam anumot a ebar, mot in utumarong pasi kut elar nam a tisimot.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Metul wararing sur a Labino ra i pitar a malmal, i ut in tabor mot nama malmal una kum du bung rop ma una kum ngas na kinkinis na nilaun rop. A Labino in kis tomo nam mot rop.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Anung a wasiso na marmaris ri, iau ut o Pol, a tumusi torom mot, nama lamang. Iri i, a ukinalong ina nung a kum pas rop. A ser tumtumus ut lenri.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 A marmaris anun anundat a Labino o Iesu Karisito in kis tomo nam mot rop.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.