2 Tessalonicenses 3

Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A kum tistisimetul, iri i a tintinip na wasiso anumetul, mot in wararing un metul, sur a wasiso anun a Labino in nan sarara lakit ma a taro det in ru i elar nam mot, mot ru i.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Ma mot in wararing un metul sur o God in ulaun metul gusun a sakino taro, uni ausur a taro rop a kum tene nurnur.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Ikut a Labino i lingmulus, ma in udekdek mot ma in tamtamabat mot kai gusun o Satan.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Metul nurnur una Labino lena kura ut mot mur a kum wasiso ra metul sa inanos tar mot uni, ma mot in ser muri lenutra.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Metul wararing sur a Labino in mugu a nuknukimot sur mot in tasman mulus a marmaris anun o God, ma mot in tasmani kai a tuntunur dekdek una kum mamaut ra o Karisito i sa ese tari torom dat.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 A kum tistisimetul, metul saring dekdek mot nama risan a Labino o Iesu Karisito lena, mot in nan gisen gusun a kum tubunu wok na tistisindat ra ka det ser mur a kum etowo ra metul inanos tar mot nami.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Mot ut mot sa tasmani lena, i wakak ra mot in mur a ngasino ra metul sa pam tari umatamot. Ra metul kis tomo nam mot, ausur metul kis oros kut.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Ka metul wan oros pas tu utna na inangon tan taio ra ka metul kuli, awu. Una kum mirum ma a waspi, metul papam dekdek nama lamametul sur u warut metul una numetul a kinkinis, sur gong metul pitar a maut torom tu pasamot sur in kul metul.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 I tokodos sur metul in saring mot sur mot in warut metul, ikut ka metul nemi. Metul pam a pinapam sur metul in ese a ngasino ra i wakak sur mot in muri.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Ra metul kis nisamot, metul pitar a warkurai ri torom mot: Ra taio ke nemi sur in papam, gong kai i wangon.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Metul longoro i lena, a ramano taro tagun mot, a kum tubunu wok na taro. Ka det papam, det balon kut una uruk lorindet una utna ra ausur anundeti.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Una risan a Labino o Iesu Karisito metul turbat a ngas na taro ra, ma metul saring det, sur det in kis wowowon ma det in papam sur andet lako utna na inangon ra det in laun nami.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Ma torom mot, a kum tistisimetul, gong mot pino ngoro nama pam a kum tokodos na petutna.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ra taio ke mur anumetul a wasiso una pas ri, mot in nuk ukai i. Gong mot lason tomo nami, sur in maimai una magirano.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Ikut gong mot tama i elar nam anumot a ebar, mot in utumarong pasi kut elar nam a tisimot.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Metul wararing sur a Labino ra i pitar a malmal, i ut in tabor mot nama malmal una kum du bung rop ma una kum ngas na kinkinis na nilaun rop. A Labino in kis tomo nam mot rop.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Anung a wasiso na marmaris ri, iau ut o Pol, a tumusi torom mot, nama lamang. Iri i, a ukinalong ina nung a kum pas rop. A ser tumtumus ut lenri.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 A marmaris anun anundat a Labino o Iesu Karisito in kis tomo nam mot rop.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.