2 Timóteo 2

Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Timoti, a nutunglik una nurnur, un tur dekdek una marmaris anun o God torom dat, ra kura dat una Karisito Iesu.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 A kum etowo ra u sa longoro pasi gusun iau umatan a susut na taro, un ususer lako taro nami. A taro ra u nurnur un det lena det in pet lar pasi sur det in ususer lako taro kai nami.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Un tur tomo nam met una kum mamaut, elar nama wakak na tene inaim anun a Karisito Iesu.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 A wakak na tene inaim ken balon una kum pinapam anun a taro oros kut, awu. In pam ut anun a pinapam sur in ugasgas anun a mugumugu.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Lenkutkai ra, a tene kinalabor ra i kalabor una ililu, ken los tu ikul ra ke mur a kum warkurai ina ililu.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 A tene minarut ra i papam dekdek, i ut in pasong mugu a wina ana kinobot ra in taka.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Un ser nuk pas a kum wasiso ri a tumusi torom ui, uni a Labino ut in utalapor a kukuraino torom ui.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Un nuk pas o Iesu Karisito, i ra tagun a kabotaro anun o Dewid, ra i katutur melet gusun a minat. Iri a Wakak na Wasiso ra a warawai nami.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 A taramo a ngunungut, ma di ker iau elar nama tene sakino, uni a warawai nama Wakak na Wasiso. Ikut, a wasiso anun o God ka din turbat lar pasi.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Kuri a taramo a kum ngunungut, ikut a tur dekdek ut, sur det ra o God i sa pilok pas det, det kai det in los a ululaun ra i kis una Karisito Iesu, tomo nama minamar tukum.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 A wasiso ri an watungi tam, i lingmulus sakit:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Ra dat in taramo a ngunungut tomo nami,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Ra ka dat in pam sot pas anundat a liliman sur dat in mur a Karisito Iesu,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Gong u mana nama wasiso torom anum a taro nama kum etowo ri. Un utumarong det umatan o God lena, gong det engaras una kum wasiso, uni ke gas un tu utna, ma in banlaulau det ra det longoro i.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Un pitar tar ui ut torom o God ma un dekdek sur ui a lingmulus na tene pinapam, ra o God in gas nami. A tena pinapam ra ke ser maimai una nun a pinapam, ma i palos kodos a lingmulus na wasiso.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Un nan gisen gusun a kum wasiso ra ke sot nama nemnem anun o God, uni a taro ra det balon nama ngas na wasiso lenra, det in nan bakbak ma det in bakbak doko gusun o God.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Anundet a etowo in nan sarara elar nama laulau na inangon ra i tangangos nanan. O Emeneus ma o Piletus aru tagun det,
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 ra der sa wan raro gusun a lingmulus. Der watungi lena, dat sa katutur melet gusun a minat. A wasiso ri anunder, i banlaulau a nurnur anun a ramano taro.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Ikut, o God i sa ubek tar a kibina nurnur ra ken tugunu, ma di sa tumus tar a wasiso uni lena, “A Labino i tasman det ra anunu.” Namba 16:5
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Un ara labino rumu, a kum ngas na dis kura det kis. A ramano di pam det nama silwa ma nama gol, ma a ramano kai di pam det nama duwai ma nama piopap. A ramano kum dis sur a kum lamlabino bung kut ma a ramano kai sur a kum durdur na utna kut.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Ra taio in utalapor pas anun a nilaun gusun a kum durdur na petutna, in elar nama dis tagun a kum lamlabino bung. Uni, i, anun a Labino, ra a Labino in papam una nun a nilaun sur in pam a pinapam anuna Labino, ma i sa kis waninar sur in pam a kum wakak na pinapam.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Un nan gisen gusun a kum nuknuk na barman, ma un mur a tokodos na petutna, ma a nurnur, ma a marmaris ma a malmal, tomo nam det ra det ser wararing torom a Labino nama tokodos na nuknukindet.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Un nan gisen gusun a kum wasiso ororos ra katu kukuraino, uni det in ukatutur a kum wasiso na engaras.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 A tultul anun a Labino gong i ser engaras, ikut in wakak na tene ususer, in pam a wakakino torom a taro rop, ma in ese anun a wowowon na petutna torom a taro ra i ukodos det.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Det ra ka det nem anun a etowo, in ukodos wowowon det, sako o God in mulaot pas det sur det in nukpukus, ma det in tasman a lingmulus ino.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Numur det in nuknuk wakak, ra det in pirso gusun in nukun anun o Satan, ra det sa iru taru uni, ma det ser muri.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.