2 Timóteo 2
Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs ARIB
1 Timoti, a nutunglik una nurnur, un tur dekdek una marmaris anun o God torom dat, ra kura dat una Karisito Iesu.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 A kum etowo ra u sa longoro pasi gusun iau umatan a susut na taro, un ususer lako taro nami. A taro ra u nurnur un det lena det in pet lar pasi sur det in ususer lako taro kai nami.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Un tur tomo nam met una kum mamaut, elar nama wakak na tene inaim anun a Karisito Iesu.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 A wakak na tene inaim ken balon una kum pinapam anun a taro oros kut, awu. In pam ut anun a pinapam sur in ugasgas anun a mugumugu.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Lenkutkai ra, a tene kinalabor ra i kalabor una ililu, ken los tu ikul ra ke mur a kum warkurai ina ililu.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 A tene minarut ra i papam dekdek, i ut in pasong mugu a wina ana kinobot ra in taka.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Un ser nuk pas a kum wasiso ri a tumusi torom ui, uni a Labino ut in utalapor a kukuraino torom ui.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Un nuk pas o Iesu Karisito, i ra tagun a kabotaro anun o Dewid, ra i katutur melet gusun a minat. Iri a Wakak na Wasiso ra a warawai nami.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 A taramo a ngunungut, ma di ker iau elar nama tene sakino, uni a warawai nama Wakak na Wasiso. Ikut, a wasiso anun o God ka din turbat lar pasi.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Kuri a taramo a kum ngunungut, ikut a tur dekdek ut, sur det ra o God i sa pilok pas det, det kai det in los a ululaun ra i kis una Karisito Iesu, tomo nama minamar tukum.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 A wasiso ri an watungi tam, i lingmulus sakit:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Ra dat in taramo a ngunungut tomo nami,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Ra ka dat in pam sot pas anundat a liliman sur dat in mur a Karisito Iesu,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Gong u mana nama wasiso torom anum a taro nama kum etowo ri. Un utumarong det umatan o God lena, gong det engaras una kum wasiso, uni ke gas un tu utna, ma in banlaulau det ra det longoro i.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Un pitar tar ui ut torom o God ma un dekdek sur ui a lingmulus na tene pinapam, ra o God in gas nami. A tena pinapam ra ke ser maimai una nun a pinapam, ma i palos kodos a lingmulus na wasiso.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Un nan gisen gusun a kum wasiso ra ke sot nama nemnem anun o God, uni a taro ra det balon nama ngas na wasiso lenra, det in nan bakbak ma det in bakbak doko gusun o God.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Anundet a etowo in nan sarara elar nama laulau na inangon ra i tangangos nanan. O Emeneus ma o Piletus aru tagun det,
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 ra der sa wan raro gusun a lingmulus. Der watungi lena, dat sa katutur melet gusun a minat. A wasiso ri anunder, i banlaulau a nurnur anun a ramano taro.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Ikut, o God i sa ubek tar a kibina nurnur ra ken tugunu, ma di sa tumus tar a wasiso uni lena, “A Labino i tasman det ra anunu.” Namba 16:5
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Un ara labino rumu, a kum ngas na dis kura det kis. A ramano di pam det nama silwa ma nama gol, ma a ramano kai di pam det nama duwai ma nama piopap. A ramano kum dis sur a kum lamlabino bung kut ma a ramano kai sur a kum durdur na utna kut.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Ra taio in utalapor pas anun a nilaun gusun a kum durdur na petutna, in elar nama dis tagun a kum lamlabino bung. Uni, i, anun a Labino, ra a Labino in papam una nun a nilaun sur in pam a pinapam anuna Labino, ma i sa kis waninar sur in pam a kum wakak na pinapam.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Un nan gisen gusun a kum nuknuk na barman, ma un mur a tokodos na petutna, ma a nurnur, ma a marmaris ma a malmal, tomo nam det ra det ser wararing torom a Labino nama tokodos na nuknukindet.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Un nan gisen gusun a kum wasiso ororos ra katu kukuraino, uni det in ukatutur a kum wasiso na engaras.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 A tultul anun a Labino gong i ser engaras, ikut in wakak na tene ususer, in pam a wakakino torom a taro rop, ma in ese anun a wowowon na petutna torom a taro ra i ukodos det.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Det ra ka det nem anun a etowo, in ukodos wowowon det, sako o God in mulaot pas det sur det in nukpukus, ma det in tasman a lingmulus ino.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Numur det in nuknuk wakak, ra det in pirso gusun in nukun anun o Satan, ra det sa iru taru uni, ma det ser muri.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.