2 Timóteo 2
Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs ACF
1 Timoti, a nutunglik una nurnur, un tur dekdek una marmaris anun o God torom dat, ra kura dat una Karisito Iesu.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 A kum etowo ra u sa longoro pasi gusun iau umatan a susut na taro, un ususer lako taro nami. A taro ra u nurnur un det lena det in pet lar pasi sur det in ususer lako taro kai nami.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Un tur tomo nam met una kum mamaut, elar nama wakak na tene inaim anun a Karisito Iesu.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 A wakak na tene inaim ken balon una kum pinapam anun a taro oros kut, awu. In pam ut anun a pinapam sur in ugasgas anun a mugumugu.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Lenkutkai ra, a tene kinalabor ra i kalabor una ililu, ken los tu ikul ra ke mur a kum warkurai ina ililu.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 A tene minarut ra i papam dekdek, i ut in pasong mugu a wina ana kinobot ra in taka.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Un ser nuk pas a kum wasiso ri a tumusi torom ui, uni a Labino ut in utalapor a kukuraino torom ui.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Un nuk pas o Iesu Karisito, i ra tagun a kabotaro anun o Dewid, ra i katutur melet gusun a minat. Iri a Wakak na Wasiso ra a warawai nami.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 A taramo a ngunungut, ma di ker iau elar nama tene sakino, uni a warawai nama Wakak na Wasiso. Ikut, a wasiso anun o God ka din turbat lar pasi.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Kuri a taramo a kum ngunungut, ikut a tur dekdek ut, sur det ra o God i sa pilok pas det, det kai det in los a ululaun ra i kis una Karisito Iesu, tomo nama minamar tukum.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 A wasiso ri an watungi tam, i lingmulus sakit:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Ra dat in taramo a ngunungut tomo nami,
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Ra ka dat in pam sot pas anundat a liliman sur dat in mur a Karisito Iesu,
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Gong u mana nama wasiso torom anum a taro nama kum etowo ri. Un utumarong det umatan o God lena, gong det engaras una kum wasiso, uni ke gas un tu utna, ma in banlaulau det ra det longoro i.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Un pitar tar ui ut torom o God ma un dekdek sur ui a lingmulus na tene pinapam, ra o God in gas nami. A tena pinapam ra ke ser maimai una nun a pinapam, ma i palos kodos a lingmulus na wasiso.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Un nan gisen gusun a kum wasiso ra ke sot nama nemnem anun o God, uni a taro ra det balon nama ngas na wasiso lenra, det in nan bakbak ma det in bakbak doko gusun o God.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Anundet a etowo in nan sarara elar nama laulau na inangon ra i tangangos nanan. O Emeneus ma o Piletus aru tagun det,
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 ra der sa wan raro gusun a lingmulus. Der watungi lena, dat sa katutur melet gusun a minat. A wasiso ri anunder, i banlaulau a nurnur anun a ramano taro.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Ikut, o God i sa ubek tar a kibina nurnur ra ken tugunu, ma di sa tumus tar a wasiso uni lena, “A Labino i tasman det ra anunu.” Namba 16:5
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Un ara labino rumu, a kum ngas na dis kura det kis. A ramano di pam det nama silwa ma nama gol, ma a ramano kai di pam det nama duwai ma nama piopap. A ramano kum dis sur a kum lamlabino bung kut ma a ramano kai sur a kum durdur na utna kut.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Ra taio in utalapor pas anun a nilaun gusun a kum durdur na petutna, in elar nama dis tagun a kum lamlabino bung. Uni, i, anun a Labino, ra a Labino in papam una nun a nilaun sur in pam a pinapam anuna Labino, ma i sa kis waninar sur in pam a kum wakak na pinapam.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Un nan gisen gusun a kum nuknuk na barman, ma un mur a tokodos na petutna, ma a nurnur, ma a marmaris ma a malmal, tomo nam det ra det ser wararing torom a Labino nama tokodos na nuknukindet.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Un nan gisen gusun a kum wasiso ororos ra katu kukuraino, uni det in ukatutur a kum wasiso na engaras.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 A tultul anun a Labino gong i ser engaras, ikut in wakak na tene ususer, in pam a wakakino torom a taro rop, ma in ese anun a wowowon na petutna torom a taro ra i ukodos det.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Det ra ka det nem anun a etowo, in ukodos wowowon det, sako o God in mulaot pas det sur det in nukpukus, ma det in tasman a lingmulus ino.
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Numur det in nuknuk wakak, ra det in pirso gusun in nukun anun o Satan, ra det sa iru taru uni, ma det ser muri.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.