1 Timóteo 1

Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iau o Pol, a aposel anun a Karisito Iesu, una itula anun o God, anundat a Tene Ulaun, ma a Karisito Iesu, o naro ra dat kis langlang suri nama nurnur.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 A tumus a pas ri torom ui Timoti, a nutunglik mulus una nurnur. A marmaris ma a wakak na petutna ma a balano molmol, tan o God a Tamandat ma a Karisito Iesu anundat a Labino in kis torom ui.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Uniri a udekdek ui melet sur un kis ut tiro iai o Epesus, elar nami ra a sa watung tari tam ra a wan utong o Masedonia. Un kis sur un turbat det ra det ususer a taro un lako kum torotoro na etowo.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Ma gong det balon una kum etowo ororos kut, nama saksakutna na kabotaro, ra katu tintinipino. I ulabo i kut a wasiso na engaras, ma ke warut a pinapam anun o God. A pinapam anun o God i lubung kut una nurnur.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 A watungi lenra, sur a marmaris in lubung epotor tandat etetalai. A marmaris ra i wan tagun a tokodos na balandat, ma a wakak na nuknukindat ma a lingmulus na nurnur.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 A ramano taro det sa wan gisen gusun a kum wakak na petutna ri, ma det mur a kum wasiso ororos mukut.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Det nemi sur det in ususer a taro una kum Warkurai anun o God, ra det nuki lena det tasman wakaki, ikut ka det tasman mulus asau ra det wasiso uni.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Dat tasmani lena a kum Warkurai det wakak, ra din papam wakak nami.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Dat tasmani lena a kum Warkurai ausur di pitari sur a kum tene tokodos, awu. Di pitari kut sur a ngas na taro lenri: det ra det lakai a kum warkurai, a kum tene rosumur, det ra ka det lotu torom o God, a kum tene sakino, det ra ka det mur a nemnem anun o God, det ra ka det ser ru o God, det ra det um doko a taro, det ra det um doko a kum tamtamandet o a kum nanandet,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 det ra det pam a kum petutna na pamuk, a kum musano ra det nolin melet kut nama kum musano, det ra det pam sikot pas a taro sur det in siuru det, a kum tene torotoro, det ra det liliman torotoro, ma det rop ra det pam a kum utna ra ke elar nama tokodos na etowo anun o God.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 A tokodos na etowo i kis una Wakak na Wasiso, ra o God i pitar tari tang sur an wasiso talapor nami. A Wakak na Wasiso ri i wan tagisapat tan o God, a God na minamar ra i dan tukum.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 A watung wakak torom a Karisito Iesu anundat a Labino, ra i pitar tar a dekdek tang. A watung wakak toromi uni i nurnur un iau, ma i ubek tar iau sur an papam toromi.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Numugu a ser watung laulau o Iesu, a banlaulau a taro na nurnur ma a ukadik det. Ikut o God i maris iau, uni ka tasman asau ra a pami, ma ka nurnur utmakai.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Anundat a Labino i ese anun a labino marmaris torom iau, ra i pitar tar a nurnur ma a wakak na petutna torom iau. A etabor ri, i kibino una Karisito Iesu.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 I wan pirso urin una rakrakon bual sur in ulaun a kum tene sakino. A wasiso ri i lingmulus sakit, ma dat in nurnur uni. Ma iau, a laulau sakit tan a kum tene sakino rop.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ikut o God i maris iau, sur a Karisito Iesu in ese anun a wowowon na petutna torom iau, ra a laulau sakit tan a kum tene sakino rop. I ulaun iau ma i dumano ru anung a kum sakino petutna. Lenra, a wanpat a wakak na larlar, sur a taro det in tama asau ra o Iesu i pami un iau, ma det in nurnur un o Iesu, ma det in rakon a nilaun tukum.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Dat in pitar a wariru ma a wasiso na ululabo torom a King ra i laun tukum, ma ken mat, i ra ka dat tama i, ra i sot kut a God. A wasiso na ululabo toromi ken rop ma ken rop. Amen.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timoti a nutunglik, a kum etowo ri ra a pitari tam, i elar nama wasiso na poropet ra di sa watung tari un ui ra det wararing un ui. Ra un mur a kum etowo ri, ui ara wakak na tene inaim nama Wakak na Wasiso.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Un tur dekdek una num a nurnur, ma un mur a wakak na nuknuk. A ramano taro ka det pami lenri, ra anundet a nurnur i puku elar nama sip ra a top i rapus rege ru i.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 O Emineus ma o Aleksanda aru tagun det, ma a sa pitar tar der una laman o Satan, sur der in tasmani lena gong melet mo der watung laulau o God.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.