1 Timóteo 1

Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iau o Pol, a aposel anun a Karisito Iesu, una itula anun o God, anundat a Tene Ulaun, ma a Karisito Iesu, o naro ra dat kis langlang suri nama nurnur.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 A tumus a pas ri torom ui Timoti, a nutunglik mulus una nurnur. A marmaris ma a wakak na petutna ma a balano molmol, tan o God a Tamandat ma a Karisito Iesu anundat a Labino in kis torom ui.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Uniri a udekdek ui melet sur un kis ut tiro iai o Epesus, elar nami ra a sa watung tari tam ra a wan utong o Masedonia. Un kis sur un turbat det ra det ususer a taro un lako kum torotoro na etowo.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Ma gong det balon una kum etowo ororos kut, nama saksakutna na kabotaro, ra katu tintinipino. I ulabo i kut a wasiso na engaras, ma ke warut a pinapam anun o God. A pinapam anun o God i lubung kut una nurnur.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 A watungi lenra, sur a marmaris in lubung epotor tandat etetalai. A marmaris ra i wan tagun a tokodos na balandat, ma a wakak na nuknukindat ma a lingmulus na nurnur.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 A ramano taro det sa wan gisen gusun a kum wakak na petutna ri, ma det mur a kum wasiso ororos mukut.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Det nemi sur det in ususer a taro una kum Warkurai anun o God, ra det nuki lena det tasman wakaki, ikut ka det tasman mulus asau ra det wasiso uni.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Dat tasmani lena a kum Warkurai det wakak, ra din papam wakak nami.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Dat tasmani lena a kum Warkurai ausur di pitari sur a kum tene tokodos, awu. Di pitari kut sur a ngas na taro lenri: det ra det lakai a kum warkurai, a kum tene rosumur, det ra ka det lotu torom o God, a kum tene sakino, det ra ka det mur a nemnem anun o God, det ra ka det ser ru o God, det ra det um doko a taro, det ra det um doko a kum tamtamandet o a kum nanandet,
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 det ra det pam a kum petutna na pamuk, a kum musano ra det nolin melet kut nama kum musano, det ra det pam sikot pas a taro sur det in siuru det, a kum tene torotoro, det ra det liliman torotoro, ma det rop ra det pam a kum utna ra ke elar nama tokodos na etowo anun o God.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 A tokodos na etowo i kis una Wakak na Wasiso, ra o God i pitar tari tang sur an wasiso talapor nami. A Wakak na Wasiso ri i wan tagisapat tan o God, a God na minamar ra i dan tukum.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 A watung wakak torom a Karisito Iesu anundat a Labino, ra i pitar tar a dekdek tang. A watung wakak toromi uni i nurnur un iau, ma i ubek tar iau sur an papam toromi.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Numugu a ser watung laulau o Iesu, a banlaulau a taro na nurnur ma a ukadik det. Ikut o God i maris iau, uni ka tasman asau ra a pami, ma ka nurnur utmakai.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Anundat a Labino i ese anun a labino marmaris torom iau, ra i pitar tar a nurnur ma a wakak na petutna torom iau. A etabor ri, i kibino una Karisito Iesu.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 I wan pirso urin una rakrakon bual sur in ulaun a kum tene sakino. A wasiso ri i lingmulus sakit, ma dat in nurnur uni. Ma iau, a laulau sakit tan a kum tene sakino rop.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Ikut o God i maris iau, sur a Karisito Iesu in ese anun a wowowon na petutna torom iau, ra a laulau sakit tan a kum tene sakino rop. I ulaun iau ma i dumano ru anung a kum sakino petutna. Lenra, a wanpat a wakak na larlar, sur a taro det in tama asau ra o Iesu i pami un iau, ma det in nurnur un o Iesu, ma det in rakon a nilaun tukum.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Dat in pitar a wariru ma a wasiso na ululabo torom a King ra i laun tukum, ma ken mat, i ra ka dat tama i, ra i sot kut a God. A wasiso na ululabo toromi ken rop ma ken rop. Amen.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timoti a nutunglik, a kum etowo ri ra a pitari tam, i elar nama wasiso na poropet ra di sa watung tari un ui ra det wararing un ui. Ra un mur a kum etowo ri, ui ara wakak na tene inaim nama Wakak na Wasiso.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Un tur dekdek una num a nurnur, ma un mur a wakak na nuknuk. A ramano taro ka det pami lenri, ra anundet a nurnur i puku elar nama sip ra a top i rapus rege ru i.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 O Emineus ma o Aleksanda aru tagun det, ma a sa pitar tar der una laman o Satan, sur der in tasmani lena gong melet mo der watung laulau o God.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.