1 Timóteo 1
Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs ARA
1 Iau o Pol, a aposel anun a Karisito Iesu, una itula anun o God, anundat a Tene Ulaun, ma a Karisito Iesu, o naro ra dat kis langlang suri nama nurnur.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 A tumus a pas ri torom ui Timoti, a nutunglik mulus una nurnur. A marmaris ma a wakak na petutna ma a balano molmol, tan o God a Tamandat ma a Karisito Iesu anundat a Labino in kis torom ui.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Uniri a udekdek ui melet sur un kis ut tiro iai o Epesus, elar nami ra a sa watung tari tam ra a wan utong o Masedonia. Un kis sur un turbat det ra det ususer a taro un lako kum torotoro na etowo.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Ma gong det balon una kum etowo ororos kut, nama saksakutna na kabotaro, ra katu tintinipino. I ulabo i kut a wasiso na engaras, ma ke warut a pinapam anun o God. A pinapam anun o God i lubung kut una nurnur.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 A watungi lenra, sur a marmaris in lubung epotor tandat etetalai. A marmaris ra i wan tagun a tokodos na balandat, ma a wakak na nuknukindat ma a lingmulus na nurnur.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 A ramano taro det sa wan gisen gusun a kum wakak na petutna ri, ma det mur a kum wasiso ororos mukut.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Det nemi sur det in ususer a taro una kum Warkurai anun o God, ra det nuki lena det tasman wakaki, ikut ka det tasman mulus asau ra det wasiso uni.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Dat tasmani lena a kum Warkurai det wakak, ra din papam wakak nami.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Dat tasmani lena a kum Warkurai ausur di pitari sur a kum tene tokodos, awu. Di pitari kut sur a ngas na taro lenri: det ra det lakai a kum warkurai, a kum tene rosumur, det ra ka det lotu torom o God, a kum tene sakino, det ra ka det mur a nemnem anun o God, det ra ka det ser ru o God, det ra det um doko a taro, det ra det um doko a kum tamtamandet o a kum nanandet,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 det ra det pam a kum petutna na pamuk, a kum musano ra det nolin melet kut nama kum musano, det ra det pam sikot pas a taro sur det in siuru det, a kum tene torotoro, det ra det liliman torotoro, ma det rop ra det pam a kum utna ra ke elar nama tokodos na etowo anun o God.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 A tokodos na etowo i kis una Wakak na Wasiso, ra o God i pitar tari tang sur an wasiso talapor nami. A Wakak na Wasiso ri i wan tagisapat tan o God, a God na minamar ra i dan tukum.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 A watung wakak torom a Karisito Iesu anundat a Labino, ra i pitar tar a dekdek tang. A watung wakak toromi uni i nurnur un iau, ma i ubek tar iau sur an papam toromi.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Numugu a ser watung laulau o Iesu, a banlaulau a taro na nurnur ma a ukadik det. Ikut o God i maris iau, uni ka tasman asau ra a pami, ma ka nurnur utmakai.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Anundat a Labino i ese anun a labino marmaris torom iau, ra i pitar tar a nurnur ma a wakak na petutna torom iau. A etabor ri, i kibino una Karisito Iesu.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 I wan pirso urin una rakrakon bual sur in ulaun a kum tene sakino. A wasiso ri i lingmulus sakit, ma dat in nurnur uni. Ma iau, a laulau sakit tan a kum tene sakino rop.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ikut o God i maris iau, sur a Karisito Iesu in ese anun a wowowon na petutna torom iau, ra a laulau sakit tan a kum tene sakino rop. I ulaun iau ma i dumano ru anung a kum sakino petutna. Lenra, a wanpat a wakak na larlar, sur a taro det in tama asau ra o Iesu i pami un iau, ma det in nurnur un o Iesu, ma det in rakon a nilaun tukum.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Dat in pitar a wariru ma a wasiso na ululabo torom a King ra i laun tukum, ma ken mat, i ra ka dat tama i, ra i sot kut a God. A wasiso na ululabo toromi ken rop ma ken rop. Amen.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Timoti a nutunglik, a kum etowo ri ra a pitari tam, i elar nama wasiso na poropet ra di sa watung tari un ui ra det wararing un ui. Ra un mur a kum etowo ri, ui ara wakak na tene inaim nama Wakak na Wasiso.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Un tur dekdek una num a nurnur, ma un mur a wakak na nuknuk. A ramano taro ka det pami lenri, ra anundet a nurnur i puku elar nama sip ra a top i rapus rege ru i.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 O Emineus ma o Aleksanda aru tagun det, ma a sa pitar tar der una laman o Satan, sur der in tasmani lena gong melet mo der watung laulau o God.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.