Filemom 1

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mina bura bi na Paul, Iesu Keriso dada, dibura yavari ameida ma uni dubuini Timothy vakoi gutuna—
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 ma uni tobaini Apphia, ma Archippus rofu, kaere bi Sei di unasa iya redo amiye, ma ekalesia vene kaere bi yi yavari egogo rededi:
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Uni Baba Sei ma Varika amiye Iesu Keriso di buni tora gade ma uka amuta ya maragane.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ari neinei nai usa usa ninari, ya mokesi nai Sei rofu buni tora gade maida,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 adina bi yi sina neideyaka, ya bi Sei di vene uka masi Varika amiye Iesu rofu mokena vari gira aesi ameisa.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Nai usa usa nina ya rofu bi yi mokena vari gira aena rau rena bi rebiyainedi, ye beika buni tau Keriso rofu moiyafa mina bi diba kotana niyainedi.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Nai dubuini, Sei di vene tau noibanu uka maisa dada, ini mokena moi gira risa. Makai dada, na bi ada reida ma nai uka ka buni amedo!
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Mina resi na bi Keriso di rokari uka bubu ma ago gira dudu beika reyainedi ya nida,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 idu bi uka mana fafau ya usa nigida. Na Paul, kaere ugava niyaka, ma gua ka bi Iesu Keriso di dibura amiye.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Nai usa bi yomini: Onesimus rofu di, kaere bi dibura ideri amegamakari, nai mida kana niyo.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Sena ina bi no iniye iniye ya rofu, idu gua bi ya ma na rofu ka buni iniye niyo.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Ya rofu dairi nifeideida mini, ina kaere bi nai uka meko.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Nai ura bi nasa amebiyaine, ye ago buni dada dibura ideri ameidari, bi yi sanari na aedego.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Idu ya diba nina koderi na ura reida bi, yi vegu buni beika ura regiya, bi yi mokena dudu regiya, ma nai mokena dada bi de.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Mina neituari ya fereyo di adina, bi dairisi kamini toga toga yasa ameibobiyainedi baeko,
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 idu moimai rei tavoi redo amiye kana mirona amei baegamo kana de; gua bi uka mana dubuini kana. Ina bi nai uka maida, idu ya rofu bi mokei vava tora iniye regiya, vakoi amiye kana ma Varika amiye ideri dubuini kana.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Ye, ya yaku mokegiya na yi asini vonisi, bi na moi dui regiya kana ina ka makai re.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Ye, ya rofu beika no be reyo o beika moiyo, mina de ya mai dairiyo, bi nai rokari ae.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Na Paul, na kaya nai vana dudu bura reida. Beika moiyo bi dudusa ya mai dairigida. Ma ya kaya yi vegu bi nai, mina de niokugida.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Nai dubuini, nai ura reida na bi ya rofu Varika amiye dudu obini be moigida. Keriso dudu nai uka moi ada revo!
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Ya rofu bura resi bi yi neidenari ya rofu mokena buni mokeida. Na na diba beika ya usa nida bi ya yaku besa besa regiya dada.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Ma sina yokoi ka bi yomini: Nai daiyutu yokoi moi dogo re. Adina nai uka mokena aeda bi Sei yaku yi usa usa nina neidesi na ya rofu moi dairigo.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Nai asini Epaphras, kaere bi Iesu Keriso dada nasa dibura yava ideri amedo, ya vene rofu ini yuata nifeidedo.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Nai moimai resifa vene Mark, Aristarchus, Demas ma Luke yaku ka ini yuata nifeidededi.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Varika amiye Iesu Keriso di buni tora gade bi ya vene di vimasa amebiyaine.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.