Filemom 1
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVI
1 Mina bura bi na Paul, Iesu Keriso dada, dibura yavari ameida ma uni dubuini Timothy vakoi gutuna—
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 ma uni tobaini Apphia, ma Archippus rofu, kaere bi Sei di unasa iya redo amiye, ma ekalesia vene kaere bi yi yavari egogo rededi:
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Uni Baba Sei ma Varika amiye Iesu Keriso di buni tora gade ma uka amuta ya maragane.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ari neinei nai usa usa ninari, ya mokesi nai Sei rofu buni tora gade maida,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 adina bi yi sina neideyaka, ya bi Sei di vene uka masi Varika amiye Iesu rofu mokena vari gira aesi ameisa.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Nai usa usa nina ya rofu bi yi mokena vari gira aena rau rena bi rebiyainedi, ye beika buni tau Keriso rofu moiyafa mina bi diba kotana niyainedi.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Nai dubuini, Sei di vene tau noibanu uka maisa dada, ini mokena moi gira risa. Makai dada, na bi ada reida ma nai uka ka buni amedo!
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Mina resi na bi Keriso di rokari uka bubu ma ago gira dudu beika reyainedi ya nida,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 idu bi uka mana fafau ya usa nigida. Na Paul, kaere ugava niyaka, ma gua ka bi Iesu Keriso di dibura amiye.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Nai usa bi yomini: Onesimus rofu di, kaere bi dibura ideri amegamakari, nai mida kana niyo.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Sena ina bi no iniye iniye ya rofu, idu gua bi ya ma na rofu ka buni iniye niyo.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Ya rofu dairi nifeideida mini, ina kaere bi nai uka meko.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Nai ura bi nasa amebiyaine, ye ago buni dada dibura ideri ameidari, bi yi sanari na aedego.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Idu ya diba nina koderi na ura reida bi, yi vegu buni beika ura regiya, bi yi mokena dudu regiya, ma nai mokena dada bi de.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Mina neituari ya fereyo di adina, bi dairisi kamini toga toga yasa ameibobiyainedi baeko,
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 idu moimai rei tavoi redo amiye kana mirona amei baegamo kana de; gua bi uka mana dubuini kana. Ina bi nai uka maida, idu ya rofu bi mokei vava tora iniye regiya, vakoi amiye kana ma Varika amiye ideri dubuini kana.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Ye, ya yaku mokegiya na yi asini vonisi, bi na moi dui regiya kana ina ka makai re.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Ye, ya rofu beika no be reyo o beika moiyo, mina de ya mai dairiyo, bi nai rokari ae.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Na Paul, na kaya nai vana dudu bura reida. Beika moiyo bi dudusa ya mai dairigida. Ma ya kaya yi vegu bi nai, mina de niokugida.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Nai dubuini, nai ura reida na bi ya rofu Varika amiye dudu obini be moigida. Keriso dudu nai uka moi ada revo!
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Ya rofu bura resi bi yi neidenari ya rofu mokena buni mokeida. Na na diba beika ya usa nida bi ya yaku besa besa regiya dada.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Ma sina yokoi ka bi yomini: Nai daiyutu yokoi moi dogo re. Adina nai uka mokena aeda bi Sei yaku yi usa usa nina neidesi na ya rofu moi dairigo.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Nai asini Epaphras, kaere bi Iesu Keriso dada nasa dibura yava ideri amedo, ya vene rofu ini yuata nifeidedo.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Nai moimai resifa vene Mark, Aristarchus, Demas ma Luke yaku ka ini yuata nifeidededi.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Varika amiye Iesu Keriso di buni tora gade bi ya vene di vimasa amebiyaine.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.