Efésios 5

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mina dada, Sei yaku beika redo mina tari refa, ini uka mado mida mida kana.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Resi uka mana dudu nana refa, Keriso kana, kaere bi Sei rofu aira ma sisika buni orina kana, una uka masi una dada ini vegu maro.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Idu koa rena, udu o vegu no tau gade bi yi utari ga ameyaganedi, Sei di vene rofu bi buni de dada.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Ago kino ma ni tavoi tavoi o iko boma ago ka ga nibifa, adina mina kana ago ya rofu bi buni de. Idu ya bi Sei rofu buni tora gade mabifa.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Adina mina vei mona resi diba nidedi, koa redo amiye, vegu no nufa amiye o moke moke moido amiye, kaere bi ofa sei nivakedo, ina bi Keriso ma Sei di ourefeidena amena sanari adina amiye de nigo.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Amiye yokoi yaku ni tavoi tavoi rena ago dudu ga ya eru reyaine, adina Sei di gubuyo iniye obe rededi vene, fafau mina vegu dada baedo.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Mina dada, mina kana beika yokoi rededi venesa bi auta ga refa.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Adina ari yokoiri ya bi mukunari amegamadi, idu ya bi gua Varika amiyesa vabarari amededi; kamini vabara di mida mida kana nana rebifa.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Adina vabara di meko bi buni vayavaya, mokena rorobo ma ago rama tau noibanuri baku rededi.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Varika amiye yaku beika bi ura rego, mina maina refa.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Mukuna di vegu rei tavoi tavoi auta ga refa, idu ka moi ogau rifa.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Adina mina vegu suiri rededi bi maena dada ago de nigifa.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Idu beika tau noibanu vabara rofu moi ogau rigori, bi vei mama regedi;
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 adina beika tau noibanu bi vabara dudu moi ogau ridedi. Mina dada yomakai niyo:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Mina dada, ya gokai nana rededi vei mona rebifo, diba de nufa vene kana dudu bi de, idu diba nufa vene kana.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Meda yasa amedediri, vegu buni rei mona rebifa, mina bi no rededi ari dada.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Mina resi ada de kana ga refa, idu Varika amiye di beika ura redo ka diba nifa.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Resi waini tau irina dudu ya kaya yi vegu moi no rena ga refa, idu Vima yaku ya vata baeyaine.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Ya kaya ya kaya Sei di roka moi odoro rina sina, yauta ma vima di kikifa yauta nigasa yi uka meko ideri, Varika amiye rofu kukuroka buni refa.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Resi beika baika tau noibanu dada, uni Varika amiye Iesu Keriso di roka dudu toga toga Baba Sei buni tora gade mafa.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Keriso di ori dudu ya kaya ya kaya ekure rebifa.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Odima vene, yi maruka vene rofu ekure refa, Varika amiye rofu rededi kana.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Adina maruka bi ini odima di ada, makai kana Keriso bi ekalesia vene di roaita di ada; ina ka bi ini moi vegu rido amiye.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Ye ekalesia vene yaku Keriso rofu ekure rededi kana, odima vene ka ini maruka vene rofu beika baika noibanuri ekure rebigedi.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Maruka vene, yi odima vene uka mabifa, Keriso yaku ekalesia vene uka masi ini vegu ina rofu maro kana.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Ago di koru dudu rafei moi ruaka riyo, ye makai ina rofu moi akeke riyaine.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Ye ina yaku mina ekalesia vene vabara nufa iniye masi oteimaraine, ini kino yokoi de, ro musina de, o mina kana deda yokoi nufa de, ye kikifa ma butigi yokoi de amebiyagane.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Mina ida dudu maruka vene yaku iniye ini roaita uka madedi kana, ini odima vene ka uka mabiyagane. Amiye kaere ini rema uka mado, bi iniye ka uka mado.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Amiye yokoi yaku iniye ini roaita ura de reyo, idu ina yaku iruku masi uka mana dudu dogo redo, Keriso yaku ekalesia vene redo kana,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 adina una bi ini roaita di vene.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 “Mina di adina rumana yaku ini nono baba feresi ini remasa gogo nisi ina remanu bi roaita yokoi maka nigedi.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Mina sui ago bi tora iniye, ye mina ago nida bi Keriso ma ekalesia vene di.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Kamini ya yokoi yokoi iniye uka mado kana, ini rema uka maraine, ye odima yaku ini maruka emagui reyaine.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.