Efésios 5

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mina dada, Sei yaku beika redo mina tari refa, ini uka mado mida mida kana.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Resi uka mana dudu nana refa, Keriso kana, kaere bi Sei rofu aira ma sisika buni orina kana, una uka masi una dada ini vegu maro.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Idu koa rena, udu o vegu no tau gade bi yi utari ga ameyaganedi, Sei di vene rofu bi buni de dada.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Ago kino ma ni tavoi tavoi o iko boma ago ka ga nibifa, adina mina kana ago ya rofu bi buni de. Idu ya bi Sei rofu buni tora gade mabifa.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Adina mina vei mona resi diba nidedi, koa redo amiye, vegu no nufa amiye o moke moke moido amiye, kaere bi ofa sei nivakedo, ina bi Keriso ma Sei di ourefeidena amena sanari adina amiye de nigo.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Amiye yokoi yaku ni tavoi tavoi rena ago dudu ga ya eru reyaine, adina Sei di gubuyo iniye obe rededi vene, fafau mina vegu dada baedo.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Mina dada, mina kana beika yokoi rededi venesa bi auta ga refa.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Adina ari yokoiri ya bi mukunari amegamadi, idu ya bi gua Varika amiyesa vabarari amededi; kamini vabara di mida mida kana nana rebifa.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Adina vabara di meko bi buni vayavaya, mokena rorobo ma ago rama tau noibanuri baku rededi.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Varika amiye yaku beika bi ura rego, mina maina refa.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Mukuna di vegu rei tavoi tavoi auta ga refa, idu ka moi ogau rifa.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Adina mina vegu suiri rededi bi maena dada ago de nigifa.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Idu beika tau noibanu vabara rofu moi ogau rigori, bi vei mama regedi;
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 adina beika tau noibanu bi vabara dudu moi ogau ridedi. Mina dada yomakai niyo:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Mina dada, ya gokai nana rededi vei mona rebifo, diba de nufa vene kana dudu bi de, idu diba nufa vene kana.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Meda yasa amedediri, vegu buni rei mona rebifa, mina bi no rededi ari dada.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Mina resi ada de kana ga refa, idu Varika amiye di beika ura redo ka diba nifa.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Resi waini tau irina dudu ya kaya yi vegu moi no rena ga refa, idu Vima yaku ya vata baeyaine.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Ya kaya ya kaya Sei di roka moi odoro rina sina, yauta ma vima di kikifa yauta nigasa yi uka meko ideri, Varika amiye rofu kukuroka buni refa.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Resi beika baika tau noibanu dada, uni Varika amiye Iesu Keriso di roka dudu toga toga Baba Sei buni tora gade mafa.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Keriso di ori dudu ya kaya ya kaya ekure rebifa.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Odima vene, yi maruka vene rofu ekure refa, Varika amiye rofu rededi kana.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Adina maruka bi ini odima di ada, makai kana Keriso bi ekalesia vene di roaita di ada; ina ka bi ini moi vegu rido amiye.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ye ekalesia vene yaku Keriso rofu ekure rededi kana, odima vene ka ini maruka vene rofu beika baika noibanuri ekure rebigedi.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Maruka vene, yi odima vene uka mabifa, Keriso yaku ekalesia vene uka masi ini vegu ina rofu maro kana.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Ago di koru dudu rafei moi ruaka riyo, ye makai ina rofu moi akeke riyaine.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Ye ina yaku mina ekalesia vene vabara nufa iniye masi oteimaraine, ini kino yokoi de, ro musina de, o mina kana deda yokoi nufa de, ye kikifa ma butigi yokoi de amebiyagane.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Mina ida dudu maruka vene yaku iniye ini roaita uka madedi kana, ini odima vene ka uka mabiyagane. Amiye kaere ini rema uka mado, bi iniye ka uka mado.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Amiye yokoi yaku iniye ini roaita ura de reyo, idu ina yaku iruku masi uka mana dudu dogo redo, Keriso yaku ekalesia vene redo kana,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 adina una bi ini roaita di vene.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Mina di adina rumana yaku ini nono baba feresi ini remasa gogo nisi ina remanu bi roaita yokoi maka nigedi.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Mina sui ago bi tora iniye, ye mina ago nida bi Keriso ma ekalesia vene di.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Kamini ya yokoi yokoi iniye uka mado kana, ini rema uka maraine, ye odima yaku ini maruka emagui reyaine.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.