Efésios 5

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mina dada, Sei yaku beika redo mina tari refa, ini uka mado mida mida kana.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Resi uka mana dudu nana refa, Keriso kana, kaere bi Sei rofu aira ma sisika buni orina kana, una uka masi una dada ini vegu maro.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Idu koa rena, udu o vegu no tau gade bi yi utari ga ameyaganedi, Sei di vene rofu bi buni de dada.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Ago kino ma ni tavoi tavoi o iko boma ago ka ga nibifa, adina mina kana ago ya rofu bi buni de. Idu ya bi Sei rofu buni tora gade mabifa.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Adina mina vei mona resi diba nidedi, koa redo amiye, vegu no nufa amiye o moke moke moido amiye, kaere bi ofa sei nivakedo, ina bi Keriso ma Sei di ourefeidena amena sanari adina amiye de nigo.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Amiye yokoi yaku ni tavoi tavoi rena ago dudu ga ya eru reyaine, adina Sei di gubuyo iniye obe rededi vene, fafau mina vegu dada baedo.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Mina dada, mina kana beika yokoi rededi venesa bi auta ga refa.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Adina ari yokoiri ya bi mukunari amegamadi, idu ya bi gua Varika amiyesa vabarari amededi; kamini vabara di mida mida kana nana rebifa.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Adina vabara di meko bi buni vayavaya, mokena rorobo ma ago rama tau noibanuri baku rededi.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Varika amiye yaku beika bi ura rego, mina maina refa.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Mukuna di vegu rei tavoi tavoi auta ga refa, idu ka moi ogau rifa.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Adina mina vegu suiri rededi bi maena dada ago de nigifa.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Idu beika tau noibanu vabara rofu moi ogau rigori, bi vei mama regedi;
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 adina beika tau noibanu bi vabara dudu moi ogau ridedi. Mina dada yomakai niyo:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Mina dada, ya gokai nana rededi vei mona rebifo, diba de nufa vene kana dudu bi de, idu diba nufa vene kana.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Meda yasa amedediri, vegu buni rei mona rebifa, mina bi no rededi ari dada.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Mina resi ada de kana ga refa, idu Varika amiye di beika ura redo ka diba nifa.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Resi waini tau irina dudu ya kaya yi vegu moi no rena ga refa, idu Vima yaku ya vata baeyaine.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Ya kaya ya kaya Sei di roka moi odoro rina sina, yauta ma vima di kikifa yauta nigasa yi uka meko ideri, Varika amiye rofu kukuroka buni refa.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Resi beika baika tau noibanu dada, uni Varika amiye Iesu Keriso di roka dudu toga toga Baba Sei buni tora gade mafa.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Keriso di ori dudu ya kaya ya kaya ekure rebifa.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Odima vene, yi maruka vene rofu ekure refa, Varika amiye rofu rededi kana.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Adina maruka bi ini odima di ada, makai kana Keriso bi ekalesia vene di roaita di ada; ina ka bi ini moi vegu rido amiye.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Ye ekalesia vene yaku Keriso rofu ekure rededi kana, odima vene ka ini maruka vene rofu beika baika noibanuri ekure rebigedi.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Maruka vene, yi odima vene uka mabifa, Keriso yaku ekalesia vene uka masi ini vegu ina rofu maro kana.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Ago di koru dudu rafei moi ruaka riyo, ye makai ina rofu moi akeke riyaine.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Ye ina yaku mina ekalesia vene vabara nufa iniye masi oteimaraine, ini kino yokoi de, ro musina de, o mina kana deda yokoi nufa de, ye kikifa ma butigi yokoi de amebiyagane.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Mina ida dudu maruka vene yaku iniye ini roaita uka madedi kana, ini odima vene ka uka mabiyagane. Amiye kaere ini rema uka mado, bi iniye ka uka mado.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Amiye yokoi yaku iniye ini roaita ura de reyo, idu ina yaku iruku masi uka mana dudu dogo redo, Keriso yaku ekalesia vene redo kana,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 adina una bi ini roaita di vene.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 “Mina di adina rumana yaku ini nono baba feresi ini remasa gogo nisi ina remanu bi roaita yokoi maka nigedi.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Mina sui ago bi tora iniye, ye mina ago nida bi Keriso ma ekalesia vene di.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Kamini ya yokoi yokoi iniye uka mado kana, ini rema uka maraine, ye odima yaku ini maruka emagui reyaine.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.