Efésios 4
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NTLH
1 Mina dada, na Varika amiye di moimai gabireri dibura ameida amiye, ya egira reida ya bi Sei yaku raka niyo di ida buni kana amebiyagane.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Ya ya kaya moi egona rina, ave nina ma toro rena tau noibanu dudu, ya kaya ya kaya uka mana dudu udiko rebifo.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Gokai uka amuta dudu Vima yaku ya yokoi maka riyori, mina moi gira rigika bi ura rei gira refa.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Roaita bi yokoi maka ma vima ka yokoi maka, ye Sei ya raka niyori, bi uka mokena yokoi maka rofu ka raka niyo.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Varika amiye bi yokoi maka, ma mokena vari gira aena bi yokoi maka ma babatiso rena ka bi yokoi maka;
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Sei ma amiye tau noibanu di Baba bi yokoi maka, kaere bi amiye tau noibanu odoro ourefeidesi ina dudu moimai resi ini ideri amedo.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Idu Keriso di buni tora gade ini gokai tora, mina maro kana, makai mina una neinei rofu maro.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Mina resi yomakai niyo:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 “Ina yaku odoro boyo,” vo niyori, ini adina bi Keriso bi ouresi kono di soku dabigara rofu ka neyo.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Mina neyo amiye, ina yaku ka mina oma tau noibanu odoro iniye boyo, ye beika baika tau noibanu, ini vima dudu moi vata baeyainedi dada.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Ma ina yaku bedakai nifeidena vene kana, bedakai ini ago nidedi vene kana, bedakai ago buni niokudedi vene kana ma bedakai mamoe kana amiye dogo resi oteimana vene kana auba reyo,
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Sei di vene bi naivo di moimai rofu moi dogo resi Keriso di roaita moi egira reyaganedi.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Mina bi toga bobigo una tau noibanu baesi mokena vari gira aenari, yokoi maka nisi ma Sei di mida diba ni vau resi Keriso kana, vima dudu tora ni vau regifa mamo.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Ye ureure tafo resi bouti moi etagae ridedi kana, oteimana ago tau noibanu di aura ufu rededi kana, amiye di aonega dudu, ma ofa ofa oteimana ago dudu eru redo, mina tau rofu dudusa mida kakua kana ga rebinadi.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Idu uka mana dudu, ago rama nigasa beika baika tau noibanuri inasa tora ninadi, kaere bi uni ada, Keriso mini.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Ina gutuna mina roaita noibanu bi ini ro, musa ma daru noibanu dudu vakoi egira redo; ini yuka vana tau vakoi ini moimai rei mona redediri, bi roaita yaku tora nido, ye uka mana dudu iniye egira redo.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Mina dada, Varika amiye ini rokari niokusi nida, tutubena idana vene ini mokena tavoi tavoiri, nana rededi kana dudu ga rebifa.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Ini ada yora bi mukuna niyo ma Sei di vegu rofu iniye feresi kokofu reyadi, ini ada bi fore kana ma ini uka gira dada.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Ini maena amutena bi koina niyo ma udu nufa vegu no iniye tau noibanu di vegu regika, uka ideri mokena no iniye moi orefaradi.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Idu makai kana dudu, Keriso bi ya rofu de oteimaradi!
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Mina bi rama iniye, Iesu di ago rama gutuna ini ago ya oteimaradi ma neideyadi vonisi bi.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Ini ago bi sena yi vegu di ida moi makugedi; mina bi yi gokai amegamadi bi ofa ma udu dada moi no riyo.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Ma Vima yaku yi mokena moi kero resi moi ruaka riyaine
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 ma ya amiye ruaka niyaganedi, kaere bi mokena rorobo ma ago rama di kikifa dudu, Sei kana riyo.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Mina dada, ofa ofa sina bi fereyadi dada, ya yokoi yokoi ya atafu amedo amiye rofu ago rama nifa, adina una bi uniye uniye di.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Gubuyo resi vegu no ga refa; yi uka gubuyo dudu, meda nesi ga tomu niyaine.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Bodaka biri rina ida eboka ga refa.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Duma duma redo amiye bi dudusa duma ga reyaine, idu moimai yeiva resi ini vana dudu reremama buni reyaine, ye gugura beika de amiye rofu beika yokoi rau reyaine.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Moi no rina ago yokoi yi vena gutuna ga yakuyagane, idu ago buni vonisi, bi meda buniri, amiye egira regi mina maka yakuyagane, ye makai neidededi vene bi buni tora gade maraine.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Kamini Sei di Vima kikifa moi uka esika ga refa, kaere erufuna meda rofu ini bera ya fafau aeyo.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Mokena ru, gubuyo ma gubuyo sisi iniye, kayamo rena ma nifafana rena vegu ya rofu yakuyagane, vegu no tau noibanusa.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Idu ya kaya ya kaya rofu vegu buni resi iriyeduka dudu, uka masi vegu no erufuyagane, Sei yaku Keriso dudu yi vegu no koite makuyo kana.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.