Efésios 4
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARA
1 Mina dada, na Varika amiye di moimai gabireri dibura ameida amiye, ya egira reida ya bi Sei yaku raka niyo di ida buni kana amebiyagane.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Ya ya kaya moi egona rina, ave nina ma toro rena tau noibanu dudu, ya kaya ya kaya uka mana dudu udiko rebifo.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Gokai uka amuta dudu Vima yaku ya yokoi maka riyori, mina moi gira rigika bi ura rei gira refa.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Roaita bi yokoi maka ma vima ka yokoi maka, ye Sei ya raka niyori, bi uka mokena yokoi maka rofu ka raka niyo.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Varika amiye bi yokoi maka, ma mokena vari gira aena bi yokoi maka ma babatiso rena ka bi yokoi maka;
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Sei ma amiye tau noibanu di Baba bi yokoi maka, kaere bi amiye tau noibanu odoro ourefeidesi ina dudu moimai resi ini ideri amedo.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Idu Keriso di buni tora gade ini gokai tora, mina maro kana, makai mina una neinei rofu maro.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Mina resi yomakai niyo:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 “Ina yaku odoro boyo,” vo niyori, ini adina bi Keriso bi ouresi kono di soku dabigara rofu ka neyo.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Mina neyo amiye, ina yaku ka mina oma tau noibanu odoro iniye boyo, ye beika baika tau noibanu, ini vima dudu moi vata baeyainedi dada.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ma ina yaku bedakai nifeidena vene kana, bedakai ini ago nidedi vene kana, bedakai ago buni niokudedi vene kana ma bedakai mamoe kana amiye dogo resi oteimana vene kana auba reyo,
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Sei di vene bi naivo di moimai rofu moi dogo resi Keriso di roaita moi egira reyaganedi.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Mina bi toga bobigo una tau noibanu baesi mokena vari gira aenari, yokoi maka nisi ma Sei di mida diba ni vau resi Keriso kana, vima dudu tora ni vau regifa mamo.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Ye ureure tafo resi bouti moi etagae ridedi kana, oteimana ago tau noibanu di aura ufu rededi kana, amiye di aonega dudu, ma ofa ofa oteimana ago dudu eru redo, mina tau rofu dudusa mida kakua kana ga rebinadi.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Idu uka mana dudu, ago rama nigasa beika baika tau noibanuri inasa tora ninadi, kaere bi uni ada, Keriso mini.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ina gutuna mina roaita noibanu bi ini ro, musa ma daru noibanu dudu vakoi egira redo; ini yuka vana tau vakoi ini moimai rei mona redediri, bi roaita yaku tora nido, ye uka mana dudu iniye egira redo.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Mina dada, Varika amiye ini rokari niokusi nida, tutubena idana vene ini mokena tavoi tavoiri, nana rededi kana dudu ga rebifa.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Ini ada yora bi mukuna niyo ma Sei di vegu rofu iniye feresi kokofu reyadi, ini ada bi fore kana ma ini uka gira dada.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Ini maena amutena bi koina niyo ma udu nufa vegu no iniye tau noibanu di vegu regika, uka ideri mokena no iniye moi orefaradi.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Idu makai kana dudu, Keriso bi ya rofu de oteimaradi!
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Mina bi rama iniye, Iesu di ago rama gutuna ini ago ya oteimaradi ma neideyadi vonisi bi.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Ini ago bi sena yi vegu di ida moi makugedi; mina bi yi gokai amegamadi bi ofa ma udu dada moi no riyo.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Ma Vima yaku yi mokena moi kero resi moi ruaka riyaine
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 ma ya amiye ruaka niyaganedi, kaere bi mokena rorobo ma ago rama di kikifa dudu, Sei kana riyo.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Mina dada, ofa ofa sina bi fereyadi dada, ya yokoi yokoi ya atafu amedo amiye rofu ago rama nifa, adina una bi uniye uniye di.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Gubuyo resi vegu no ga refa; yi uka gubuyo dudu, meda nesi ga tomu niyaine.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Bodaka biri rina ida eboka ga refa.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Duma duma redo amiye bi dudusa duma ga reyaine, idu moimai yeiva resi ini vana dudu reremama buni reyaine, ye gugura beika de amiye rofu beika yokoi rau reyaine.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Moi no rina ago yokoi yi vena gutuna ga yakuyagane, idu ago buni vonisi, bi meda buniri, amiye egira regi mina maka yakuyagane, ye makai neidededi vene bi buni tora gade maraine.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Kamini Sei di Vima kikifa moi uka esika ga refa, kaere erufuna meda rofu ini bera ya fafau aeyo.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Mokena ru, gubuyo ma gubuyo sisi iniye, kayamo rena ma nifafana rena vegu ya rofu yakuyagane, vegu no tau noibanusa.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Idu ya kaya ya kaya rofu vegu buni resi iriyeduka dudu, uka masi vegu no erufuyagane, Sei yaku Keriso dudu yi vegu no koite makuyo kana.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.