Efésios 3

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mina resi na Paul, na bi tutubena idana vene di buni rofu, Iesu Keriso dada diburari ameida amiye.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Rama iniye ya bi Sei di buni tora gade di moimai ya dada na maro, mina neideyadi.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Mina bi nisui ago na rofu moi ogau riyo ma sena mina fafau bura keika reyaka.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Mina bura vegasa yi ada yora nigedi Keriso di nisui ago na rofu veifategedi dada.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Senagi tutubena bouna vene di mida mida yaku mina nisui ago ina toto, gua ini kikifa nifeidena vene ma Sei di ago niyadi vene, Vima dudu moi ogau riyo kana.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Mina nisui ago bi tutubena idana vene ka vakoi gugura rau rena adina vene, ma roaita yokoi maka di, ma ago buni dudu, Iesu Keriso di nitore reyo ago moigedi vene.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Ye na bi mina ago buni di naivo naivo rena amiye niyaka, Sei di buni tora gade na maro dada, mina ini vava di moimai rena dudu na maro.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Na bi Sei di vene tau noibanuri egona iniye, idu mina buni tora gade na maro. Ye Keriso rofu maina de rena buni tau tora, mina di ago buni tutubena idana vene rofu niokugida.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Sei yaku beika baika tau noibanu risi ini nisui ago di nirorotari rena ago bi senagi senagi sui niyo ma amegamo, ye gua na yaku amiye tau noibanu rofu mina moi ogau rida.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Ye gua oma sanari amededi ourefeidena vene ma vava nufa vene yaku ekalesia vene dudu, Sei di mokena vabara bouna bouna diba niyaganedi.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Mina bi ini toga toga vegu ameibobina nirorotari rena ago dada, Iesu Keriso uni Varika amiye dudu reyo mini.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Una bi ina rofu mokena vari gira aesifa dudu, ori yokoi de uka gira dudu Sei rofu baegifa.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Mina dada, ya usa nida beika ya rofu esika moida, ya bi mina rofu uka yau ga niyaganedi, adina bi yi buni dada.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Mina resi Baba rofu nai efuka imi odeida,
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 kaere yaku oma ma kono di yava vene noibanu ini roka maro.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ye ini vabara di buni tau tora dada, ini Vima yi ideri ina dudu, moi yeiva rigi vava ya maraine.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Ye mokena vari gira aena dudu, Keriso yi uka ideri amebiyaine ma ya bi uka mana daru feidei nedo kana, are rei gira reyagane.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Resi Sei di vene tau vakoisa ya vene yaku ini uka mana di rafo, doba, odoro ma moka, mina diba ni vau resi
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Keriso di uka mana diba nina ebu redo, mina ka diba niyaganedi, ye Sei di tau noibanu yaku ya moi vata baeyaine.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Kamini gua vava uni ideri moimai redo dada, beika una yaku usa nisifa o mokesifa mina noibanu fafau bi besa besa rego amiye rofu:
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Ekalesia vene ma Iesu Keriso dudu tutubena vene bouna tau noibanuri, Sei rofu bi vabara toga toga amebiyaine! Rama.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.