2 Timóteo 1

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na Paul bi Sei di ura dudu Iesu Keriso di nifeidena amiye, nitore reyo vegu Iesu Keriso sa dada—
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Mina bi Timothy nai uka maida mida, ya rofu bura reida:
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Na bi Sei rofu buni tora gade masi nai tutubena vene reyadi kana ka naivo reida. Resi uka di mokena buni iniye dudu maka resi na bi toga toga nai urusa ma ariu usa usa nigasa ya mokeida.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Yi isaka niyori, ya mokegasa ya vegi ura reida, ye ada rena bi na vata baeyaine dada.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Na bi yi mokena vari gira aena rama iniye mokeida. Mina mokena vari gira aena bi siko yi aufa rema Lois ma yi nono Eunice sa amegamo. Ma na na diba iniye gua yasa ka amedo mini.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Mina dada dudusa ya nioteimaida Sei beika ya maro, bi fu rei fairo re, mina bi yasa mini. Nai vana ya fafau aeyakari mina moiyo.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Adina Sei yaku vima una maro bi ori di vima de, idu vava, uka mana ma uniye dogo rena di vima.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Mina dada uni Varika amiye o na ini dibura ameida amiye na rofu maena ga re, idu Sei di vava dudu ago buni rofu esika moigifa nasa kaiba re.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Kaere ina yaku una moi vegu risi vegu kikifari raka ni dui reyo, diya beika reyafa dada, idu iniye di ura ma ini buni tora gade dada. Mina bi senagi senagi gokai beika vata nina koderi, Iesu Keriso ri una maro.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Idu mina bi gua Iesu Keriso di ogau nina dudu moi erau riyo. Ina yaku una moi vegu risi muyena di vava ukero vau resi ago buni dudu toga toga vegu ameibobina vabara dudu kana, moi ogau riyo.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Ye Sei yaku mina ago buni niogau amiye, nifeidena amiye ma oteimana amiye kana na abidi reyo.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Mina resi na bi mina rofu gurauga ameida. Idu na bi maena de reida, adina na na diba kaere rofu na bi mokena vari gira aeyaka, resi na bi nai mokena moida, beika na rofu nimaro, ina yaku na nari rego bogo mina Keriso di dairina meda okigo.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Beika ago rama mokena vari gira aena ma uka mana dudu, Iesu Keriso ri na rofu neideyo, mina di oteimana ida usi di.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Vima kikifa kaere uni ideri amedo dudu, beika buni Sei ya nimaro mina nari re.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Ya ya diba Asia gaganiri vene tau noibanu bi na ferei tavoi reyadi, Phygelus ma Hermogenes ka.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Idu Varika amiye yaku Onesiphorus di yava vene rofu ini iriyeduka moi oteimaraine, adina ina bi toga na moi aesi dibura yavari, seini yaku ukita reyadi rofu maena de reyo,
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Rome okigasa bi na maina rei yeiva regamo ma gabi mamo na veitao reyo.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Varika amiye yaku ini iriyeduka ina rofu mago bi, Varika amiye rofu baku reyaine ini meda bae okigori! Ya diba kotana niyo gokai Ephesus amegamakari, bi ida tauri na naivo reyo.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.