2 Coríntios 9

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ini no yokoi de, Sei di vene naivo naivo rena fafau ya rofu bura de regida,
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 adina na na diba yi uka bi ura redo, ye ya dada Macedonia vene rofu ni-ika reida. Resi niyaka, “Achaia gagani vene bi sena ferei baena laganiri ini mana gugura fore dogo reyadi.” Ma yi mina moimai regi ura rena yaku amiye tau di uka moi vaiyo.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Idu mina usika ourena ya rofu nifeideida bi, yi moimai dada, ni-ika resifa bi ago tavoi ga niyaine; ye na niyaka kana, dogo dogo dudu amegedi.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Beika gokai Macedonia vene bedakai nasa baesi ya veitao regedi, ya bi dogo de ma maena regifa baebu—ma yi maena bi de nigida—adina mokena buni ya rofu moiyaka!
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Ye moiyaka bi buni uni usika ourena usa nigida, dobau ya egoru regi digedi, ma beika baika nitore reyadi bi dogo regedi. Mina bi yi uka buni dudu dogo dogo regedi, diya ago gira ya maida dada.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Ago di ini adina bi yomakai: kaere yoyava keika varigo, bi goe goeri iruku keika moigo. Ma kaere yoyava tau gade varigo, bi goe goeri iruku tau gade moigo.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Amiye neinei ini mokena kana maraine, diya ura de kana o amiye di yeiva dudu, adina Sei yaku ada dudu, beika baika mado amiye bi uka mado.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Ye ina yaku buni tora gade ya rofu moi tora rigo, mina resi toga toga beika baika tau noibanu nufa nigiya, moimai buni dudu, beika baika tau gade ya rofu moi tora rigedi.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Bura reyo kana:
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Kamini amiye kaere yo varido amiye rofu yo ma ini iri-iri di beredi mado, bi varigo yo masi moi tau risi yi mokena rorobo di rama moi tora rigo.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Gugura tau gade moinari, ya kaya ida tau noibanu dudu gugura tau gade magedi, ye amiye yaku una dudu, buni tora gade Sei rofu magedi.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Adina mina naivo rena di moimai bi diya Sei di vene di fore maka rau regika, idu ka bi buni tora gade gade Sei rofu mana kana tora nido.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Ye mina naivo rena rofu nimadedi vegu oteimaradiri, ina vene yaku Sei di roka moi odoro rigedi, yi Sei gabireri raga rededi dada; mina bi Keriso di ago buni niogau resi beika baika tau gade ina vene ma amiye idana tau gade rofu rau rei maradi vegu gutuna deyo.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Ma ya uka tora manari, bi ya rofu usa usa nidedi, adina Sei di ebu redo buni tora gade ya fafau dada.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Sei rofu buni tora gade maraine, ini beika baika amiye yokoi maro dada, ina fafau nidodi regi anua rego!
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.