2 Coríntios 9

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ini no yokoi de, Sei di vene naivo naivo rena fafau ya rofu bura de regida,
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 adina na na diba yi uka bi ura redo, ye ya dada Macedonia vene rofu ni-ika reida. Resi niyaka, “Achaia gagani vene bi sena ferei baena laganiri ini mana gugura fore dogo reyadi.” Ma yi mina moimai regi ura rena yaku amiye tau di uka moi vaiyo.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Idu mina usika ourena ya rofu nifeideida bi, yi moimai dada, ni-ika resifa bi ago tavoi ga niyaine; ye na niyaka kana, dogo dogo dudu amegedi.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Beika gokai Macedonia vene bedakai nasa baesi ya veitao regedi, ya bi dogo de ma maena regifa baebu—ma yi maena bi de nigida—adina mokena buni ya rofu moiyaka!
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Ye moiyaka bi buni uni usika ourena usa nigida, dobau ya egoru regi digedi, ma beika baika nitore reyadi bi dogo regedi. Mina bi yi uka buni dudu dogo dogo regedi, diya ago gira ya maida dada.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Ago di ini adina bi yomakai: kaere yoyava keika varigo, bi goe goeri iruku keika moigo. Ma kaere yoyava tau gade varigo, bi goe goeri iruku tau gade moigo.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Amiye neinei ini mokena kana maraine, diya ura de kana o amiye di yeiva dudu, adina Sei yaku ada dudu, beika baika mado amiye bi uka mado.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Ye ina yaku buni tora gade ya rofu moi tora rigo, mina resi toga toga beika baika tau noibanu nufa nigiya, moimai buni dudu, beika baika tau gade ya rofu moi tora rigedi.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Bura reyo kana:
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Kamini amiye kaere yo varido amiye rofu yo ma ini iri-iri di beredi mado, bi varigo yo masi moi tau risi yi mokena rorobo di rama moi tora rigo.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Gugura tau gade moinari, ya kaya ida tau noibanu dudu gugura tau gade magedi, ye amiye yaku una dudu, buni tora gade Sei rofu magedi.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Adina mina naivo rena di moimai bi diya Sei di vene di fore maka rau regika, idu ka bi buni tora gade gade Sei rofu mana kana tora nido.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Ye mina naivo rena rofu nimadedi vegu oteimaradiri, ina vene yaku Sei di roka moi odoro rigedi, yi Sei gabireri raga rededi dada; mina bi Keriso di ago buni niogau resi beika baika tau gade ina vene ma amiye idana tau gade rofu rau rei maradi vegu gutuna deyo.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Ma ya uka tora manari, bi ya rofu usa usa nidedi, adina Sei di ebu redo buni tora gade ya fafau dada.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Sei rofu buni tora gade maraine, ini beika baika amiye yokoi maro dada, ina fafau nidodi regi anua rego!
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.