2 Coríntios 8

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Usika ourena, gua Sei di buni tora gade Macedonia dubu fogori maro, mina ya diba nigedi ura resifa.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Ini adina esika esika iniye dudu ebene reyadi ma ina vene yaku ada iniye resi ini gugura fore de iniye amenari, gugura tau gade gade rau regamadi.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Adina ini ura dada, beika regedi ma beika de regedi kana ini gugura fore rau regamadi ma mina niokugida.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Ma Sei di vene naivo resi aedegika di uka moi ada rena vegu, mina una rofu niguba rei mona regamadi.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Ma uka mokena regamafa kana, ina yaku makai de regamadi, idu besa iniye siko Varika amiye rofu magamadi, kamini gabi kero resi Sei di ura dada, una rofu iniye ka magamadi.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Ye Titus niguba reyafa, ina yaku mina buni tora gade di moimai bi kora resi reyo, ye mina ka ya vene dudu moi koina reyaine.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Idu ya rofu bi gugura tora gade iniye: mokena vari gira aena, ago nina, diba nina, moimai rei mona rena, ma una rofu uka mana. Ye ya yaku mina buni tora gade di moimai dudu ka gugura tora gade mai mona regedi.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Na bi gugura rau rena dada ya rofu ago gira de nida, idu moimai rei mona rededi bedakai vene dudu, yi uka mana bi rama ba ide ya ebene reida.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Adina uni Varika amiye Iesu Keriso di buni tora gade bi ya ya diba, gokai ina bi tau gade nufa, idu ya vene dada doke doke ma niyo, ye ya bi ini doke doke ida dudu makai, bi tau gade nufa nibiyagane.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Ma mina dada nai mokena ago ya nigida: Ferei baena laganiri, ya vene yaku mina moimai regi kora resi bi regedi ka ura reyadi ma mina ya rofu bi buni.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Kamini gua fore moisi rau rena moimai moi koina refo, ye ya bi regedi ura regamadi di uka dadina kana, yi beika nufa dudu moi koina reyagane.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Adina Sei bi ura rego uka dadina bi amedo vonisi, amiye beika nufa kana, makai mago bi buni, ma beika koina kana makai de mago.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Nai mokena bi diya bedakai vene di toe moi aita risi yi toe moi tora riyaine, idu berou berou bi ida yokoi makari ameyagane,
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 ye gua mina medari, yi beika tau bi ina vene beika nufa de rofu rau regedi, ye ini beika tau bi ina yaku ka yi beika nufa de ya rofu rau regedi. Kamini berou berou bi ida yokoi makari amegedi.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Bura reyo kana, “Kaere tau gade butu reyo bi moi tau de iniye reyo, ma kaere keika butu reyo bi keika iniye moina de reyo.”
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Idu Sei rofu buni tora gade maida, kaere bi ya vene ya mokeida kana, Titus di ukari ka mina kana mokena aeyo!
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Adina ina yaku beika usa niyafa neidesi ini mokena kana iniye ya rofu baegi ura resi baeyo.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Ma uni dubuini yokoi inasa nifeidesifa, kaere bi ekalesia vene tau fogori, ini roka niogau rededi, ago buni nirausi redo rofu.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Kamini mina maka de, idu ekalesia vene yaku abidi reyadi, uni diga boga mina buni tora gade di naivo resifari, bi unasa auta reyaine. Makai dudu Varika amiye iniye di roka moi odoro risi uni aedegi uka dadina oteimagifa.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Ye makai resifa, amiye yokoi mina gugura tau rau resifa dada, una nibesenai rego baebu.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Adina beika bi rama mina regi ura resifa, Varika amiye di nemokori maka de, idu ka bi amiye di nemokori.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Kamini ina venesa uni dubuini nifeidesifa, kaere ini moimai idana idana renari, ebene resi ini mokena bi uru tau gade buni veitao reyafa. Idu gua ina bi besa mokei mona redo, ini mokena buni buni bi ya rofu dada.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Ye Titus iniye bi nai asini, ma ya vene rofu gogo moimai resifa. Ma uni usika ourena vene bi ekalesia vene di nifeidena vene, kaere bi Keriso di roka moi odoro ridedi.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Mina resi, ya kaya moi rama aegi, yi uka madedi ma ya fafau mina amiye rofu, ni-ika resifa ekalesia vene tau noibanu di nemokori, nioteimafa kumo veyagane.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.