2 Coríntios 8
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NAA
1 Usika ourena, gua Sei di buni tora gade Macedonia dubu fogori maro, mina ya diba nigedi ura resifa.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Ini adina esika esika iniye dudu ebene reyadi ma ina vene yaku ada iniye resi ini gugura fore de iniye amenari, gugura tau gade gade rau regamadi.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Adina ini ura dada, beika regedi ma beika de regedi kana ini gugura fore rau regamadi ma mina niokugida.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Ma Sei di vene naivo resi aedegika di uka moi ada rena vegu, mina una rofu niguba rei mona regamadi.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Ma uka mokena regamafa kana, ina yaku makai de regamadi, idu besa iniye siko Varika amiye rofu magamadi, kamini gabi kero resi Sei di ura dada, una rofu iniye ka magamadi.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Ye Titus niguba reyafa, ina yaku mina buni tora gade di moimai bi kora resi reyo, ye mina ka ya vene dudu moi koina reyaine.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Idu ya rofu bi gugura tora gade iniye: mokena vari gira aena, ago nina, diba nina, moimai rei mona rena, ma una rofu uka mana. Ye ya yaku mina buni tora gade di moimai dudu ka gugura tora gade mai mona regedi.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Na bi gugura rau rena dada ya rofu ago gira de nida, idu moimai rei mona rededi bedakai vene dudu, yi uka mana bi rama ba ide ya ebene reida.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Adina uni Varika amiye Iesu Keriso di buni tora gade bi ya ya diba, gokai ina bi tau gade nufa, idu ya vene dada doke doke ma niyo, ye ya bi ini doke doke ida dudu makai, bi tau gade nufa nibiyagane.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Ma mina dada nai mokena ago ya nigida: Ferei baena laganiri, ya vene yaku mina moimai regi kora resi bi regedi ka ura reyadi ma mina ya rofu bi buni.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Kamini gua fore moisi rau rena moimai moi koina refo, ye ya bi regedi ura regamadi di uka dadina kana, yi beika nufa dudu moi koina reyagane.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Adina Sei bi ura rego uka dadina bi amedo vonisi, amiye beika nufa kana, makai mago bi buni, ma beika koina kana makai de mago.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Nai mokena bi diya bedakai vene di toe moi aita risi yi toe moi tora riyaine, idu berou berou bi ida yokoi makari ameyagane,
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 ye gua mina medari, yi beika tau bi ina vene beika nufa de rofu rau regedi, ye ini beika tau bi ina yaku ka yi beika nufa de ya rofu rau regedi. Kamini berou berou bi ida yokoi makari amegedi.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Bura reyo kana, “Kaere tau gade butu reyo bi moi tau de iniye reyo, ma kaere keika butu reyo bi keika iniye moina de reyo.”
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Idu Sei rofu buni tora gade maida, kaere bi ya vene ya mokeida kana, Titus di ukari ka mina kana mokena aeyo!
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Adina ina yaku beika usa niyafa neidesi ini mokena kana iniye ya rofu baegi ura resi baeyo.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Ma uni dubuini yokoi inasa nifeidesifa, kaere bi ekalesia vene tau fogori, ini roka niogau rededi, ago buni nirausi redo rofu.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Kamini mina maka de, idu ekalesia vene yaku abidi reyadi, uni diga boga mina buni tora gade di naivo resifari, bi unasa auta reyaine. Makai dudu Varika amiye iniye di roka moi odoro risi uni aedegi uka dadina oteimagifa.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Ye makai resifa, amiye yokoi mina gugura tau rau resifa dada, una nibesenai rego baebu.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Adina beika bi rama mina regi ura resifa, Varika amiye di nemokori maka de, idu ka bi amiye di nemokori.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Kamini ina venesa uni dubuini nifeidesifa, kaere ini moimai idana idana renari, ebene resi ini mokena bi uru tau gade buni veitao reyafa. Idu gua ina bi besa mokei mona redo, ini mokena buni buni bi ya rofu dada.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Ye Titus iniye bi nai asini, ma ya vene rofu gogo moimai resifa. Ma uni usika ourena vene bi ekalesia vene di nifeidena vene, kaere bi Keriso di roka moi odoro ridedi.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Mina resi, ya kaya moi rama aegi, yi uka madedi ma ya fafau mina amiye rofu, ni-ika resifa ekalesia vene tau noibanu di nemokori, nioteimafa kumo veyagane.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.