2 Coríntios 8
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVI
1 Usika ourena, gua Sei di buni tora gade Macedonia dubu fogori maro, mina ya diba nigedi ura resifa.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Ini adina esika esika iniye dudu ebene reyadi ma ina vene yaku ada iniye resi ini gugura fore de iniye amenari, gugura tau gade gade rau regamadi.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Adina ini ura dada, beika regedi ma beika de regedi kana ini gugura fore rau regamadi ma mina niokugida.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Ma Sei di vene naivo resi aedegika di uka moi ada rena vegu, mina una rofu niguba rei mona regamadi.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Ma uka mokena regamafa kana, ina yaku makai de regamadi, idu besa iniye siko Varika amiye rofu magamadi, kamini gabi kero resi Sei di ura dada, una rofu iniye ka magamadi.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Ye Titus niguba reyafa, ina yaku mina buni tora gade di moimai bi kora resi reyo, ye mina ka ya vene dudu moi koina reyaine.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Idu ya rofu bi gugura tora gade iniye: mokena vari gira aena, ago nina, diba nina, moimai rei mona rena, ma una rofu uka mana. Ye ya yaku mina buni tora gade di moimai dudu ka gugura tora gade mai mona regedi.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Na bi gugura rau rena dada ya rofu ago gira de nida, idu moimai rei mona rededi bedakai vene dudu, yi uka mana bi rama ba ide ya ebene reida.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Adina uni Varika amiye Iesu Keriso di buni tora gade bi ya ya diba, gokai ina bi tau gade nufa, idu ya vene dada doke doke ma niyo, ye ya bi ini doke doke ida dudu makai, bi tau gade nufa nibiyagane.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Ma mina dada nai mokena ago ya nigida: Ferei baena laganiri, ya vene yaku mina moimai regi kora resi bi regedi ka ura reyadi ma mina ya rofu bi buni.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Kamini gua fore moisi rau rena moimai moi koina refo, ye ya bi regedi ura regamadi di uka dadina kana, yi beika nufa dudu moi koina reyagane.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Adina Sei bi ura rego uka dadina bi amedo vonisi, amiye beika nufa kana, makai mago bi buni, ma beika koina kana makai de mago.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Nai mokena bi diya bedakai vene di toe moi aita risi yi toe moi tora riyaine, idu berou berou bi ida yokoi makari ameyagane,
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 ye gua mina medari, yi beika tau bi ina vene beika nufa de rofu rau regedi, ye ini beika tau bi ina yaku ka yi beika nufa de ya rofu rau regedi. Kamini berou berou bi ida yokoi makari amegedi.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Bura reyo kana, “Kaere tau gade butu reyo bi moi tau de iniye reyo, ma kaere keika butu reyo bi keika iniye moina de reyo.”
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Idu Sei rofu buni tora gade maida, kaere bi ya vene ya mokeida kana, Titus di ukari ka mina kana mokena aeyo!
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Adina ina yaku beika usa niyafa neidesi ini mokena kana iniye ya rofu baegi ura resi baeyo.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Ma uni dubuini yokoi inasa nifeidesifa, kaere bi ekalesia vene tau fogori, ini roka niogau rededi, ago buni nirausi redo rofu.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Kamini mina maka de, idu ekalesia vene yaku abidi reyadi, uni diga boga mina buni tora gade di naivo resifari, bi unasa auta reyaine. Makai dudu Varika amiye iniye di roka moi odoro risi uni aedegi uka dadina oteimagifa.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Ye makai resifa, amiye yokoi mina gugura tau rau resifa dada, una nibesenai rego baebu.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Adina beika bi rama mina regi ura resifa, Varika amiye di nemokori maka de, idu ka bi amiye di nemokori.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Kamini ina venesa uni dubuini nifeidesifa, kaere ini moimai idana idana renari, ebene resi ini mokena bi uru tau gade buni veitao reyafa. Idu gua ina bi besa mokei mona redo, ini mokena buni buni bi ya rofu dada.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Ye Titus iniye bi nai asini, ma ya vene rofu gogo moimai resifa. Ma uni usika ourena vene bi ekalesia vene di nifeidena vene, kaere bi Keriso di roka moi odoro ridedi.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Mina resi, ya kaya moi rama aegi, yi uka madedi ma ya fafau mina amiye rofu, ni-ika resifa ekalesia vene tau noibanu di nemokori, nioteimafa kumo veyagane.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.