2 Coríntios 6

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Una bi vakoi Sei di moimai resifa vene, ye una yaku ya niguba resifa Sei di buni tora gade una maro, bi ga tovo ni tavoi reyaine.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Adina ina yaku yomakai niyo:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Una yaku amiye yokoi di ida gana de risifa, ye makai dudu,uni naivo renari no yokoi veitao rego baebu.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Idu ida tau noibanuri, Sei di naivo resifa vene kana uniye nimarafa: are rei gira rei mona rena dudu, esika moina dudu, toe moina dudu, vorivori rena dudu,
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 ubobo rena dudu, dibura yavari aena dudu, siboroka rena dudu, moimai rena dudu, urusari varei mona de dudu, iruku irina de;
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 vegu no yokoi de dudu, mokena vabara dudu, toro rena dudu, uka buni dudu, Vima kikifa dudu, uka mana rama dudu;
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 ago rama dudu, Sei di vava dudu, vana rama ma vana enana di mokena rorobo di iya rena gugura dudu;
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 ni akeke rena dudu, ni akeke de rena dudu, nifafana rena dudu, ma roka moi odoro rina dudu. Ofa ofa vegu rededi vene kana una rofu mokededi, idu bi vegu rama maka resifa vene;
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 toto kana, idu diba ni mona regamadi; muyena tumusa kana, idu rama vegu amesifa; toe una magamo kana, idu una umuyena de regamadi;
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 iriyeduka resifa kana, idu toga ada resifa; baku baku resifa vene kana, idu amiye tau moi gugura nufa rigamafa; beika yokoi nufa kana, idu una bi beika baika tau noibanu nufa.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Ya Corinth ekalesia vene, uni mokena kana ya rofu ago niyafa; uni uka ya vene rofu bi ya mai buaru regamafa.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Uni uka mana di amutena ya rofu bi kebi de rigamafa, idu ya vene yaku bi yi uka mana di amutena una rofu bi kebi rigamadi.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Kamini mina makai, na gua ya vene rofu mida mida kana ago nida: Yi uka ka mai buaru refa!
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Mokena vari gira de aededi vene vakoisa moi kake ga ribifa. Ini adina mokena rorobo vene bi gokai ago gira de neidededi venesa auta regedi? O vabara vene bi gokai mukuna venesa auta regedi?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Ye gokai dudu Keriso bi Belial sa mokena moi yokoi maka rigo? O mokena vari gira aedo amiye bi mokena vari gira de aedo amiyesa beika rau rego?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Ye gokai dudu Sei nivakena yava ma ofa sei bi mokena moi yokoi maka rigedi? Ini adina una bi Sei vegu amedo nivakena yava kana, ye Sei yaku yomakai niyo:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Varika amiye ka niyo,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Yeiva iniye Varika amiye yaku niyo,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.