2 Coríntios 5

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Adina una una diba uni karaga—mina bi uni roaita konori—bi ufeya regori, una bi Sei yaku akuyo yava nufa; bi diya vana dudu riyo ma omari toga toga ameibobigo.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Ini adina mina karagari, anana nisi uni omari roaita aku magi ura iniye resifa;
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 ye rama aku magifari, roaita di varuka de kana bi uniye baku de regifa.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Adina gua mina karagari amegasa anana nisi toe moisifa—roaita koina nigo ura de resifa, idu varuka aku magifa—ye beika bi toga vegu ameibobigo yaku beika muyego moi tovo rigo.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Sei bi kaere yaku mina rofu una dogo resi ini Vima bi rama niyaine nitore rena kana una maro.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Mina dada una bi toga toga mokena buni buni nufa. Una una diba kono di roaitari amegasa bi Varika amiye gaimari amesifa kana,
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 ini adina mokena vari gira aena dudu vegu amegasa dibo resi nemoko dudu de vesifa.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Kamini una bi mokena buni buni nufa, ma uni roaita gaima gutuna nisi Varika amiyesa uni rauturi amegi ura resifa, mina bi buni.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Mina dada, una bi inasa rauturi ba gaima gutunari amegifa vonisi, ini uka moi ada regika ura resifa.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Adina una tau noibanu Keriso di kota rena fata di budari ogau nigifa, ye yokoi yokoi yaku beika roaitari reyo kana ini obini moigo, vegu buni ba vegu no bi.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Mina dada Varika amiye ori resifa, mina una una diba, ye bedakai ini mokena vari gira Sei rofu aegi niguba resifa. Ye una gokai kana bi Sei ina diba, ye nai uka mokena bi ya ka yi uka di mokena dudu, mina diba nigedi.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Una dudusa ya vene rofu uniye de nimasifa, idu una fafau ni-ika regi di ida ya vene masifa, ye diya uka ideri, idu roaita etofarori ni-ika rededi vene rofu ago nikabai reyaganedi.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Adina uni mokena forovai reyo vonisi, bi Sei dada; uni mokena buni dudu amegifa vonisi, bi ya vene dada.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Ini adina Keriso di uka mana yaku una ourefeidedo, mina sena mokeyafa dada: amiye yokoi yaku amiye tau noibanu dada muyeyo, ye amiye tau noibanu muyeyadi.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Ma amiye tau noibanu rofu muyeyo, ye vegu amededi vene bi gabi dudusa inaike vegu de amegedi, idu ina vene dada muyeyo ma muyena gutuna moi dadi rae reyo amiye rofu vegu ameyagane.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Mina dada gua gutuna bobigori, amiye yokoi ini roaita di vegu maka dada de mokebigifa. Mina mo sena meda yokoiri, roaita di vegu maka dada Keriso mokeyafa, ye gua dudusa makai kana bi de mokesifa.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Mina dada amiye yokoi Keriso sa kake rigo vonisi, bi amiye ruaka Sei yaku riyo. Vegu kori bi tatava niyo; va vefa, amiye bi ruaka niyo!
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Sei yaku mina tau noibanu reyo, ina kaere yaku Keriso dudu, inasa una moi uka yokoi maka nisi mina uka yokoi maka rina di moimai una maro.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Mina bi, Sei yaku Keriso dudu kono vene inasa moi uka yokoi maka nisi ini vegu no de mokesi mina moi uka yokoi maka rina di ago nirausi rena di moimai una magamo.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Mina dada, una bi Keriso di ago niokuna vene niyafa, ye Sei yaku una dudu amiye niguba redo kana. Kamini Keriso dada, Sei sa uka yokoi maka nifa ya niguba resifa!
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Keriso, kaere bi vegu no de reyo amiye, bi una dada vegu no rena amiye kana niyo, ye ina dudu Sei di mokena rorobo kana nigifa dada.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.